The Roseville Fair Letra Traducción al Español

Bill Staines - La Feria de Roseville

by Bill Staines

Bill Staines - The Roseville Fair letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.

Traducción al español - ver letra original

The Roseville Fair - Bill Staines
Traducciones: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Bill Staines The Roseville Fair

Mime-Version: 1.0
Versión Mime: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Tipo de contenido: TEXTO/PLAIN; juego de caracteres=US-ASCII
THE ROSEVILLE FAIR Time: 4/4 Key: D Bass: A-C
LA FERIA DE ROSEVILLE Tiempo: 4/4 Tonalidad: D Bajo: A-C
- Bill Staines, 1978
- Bill Staines, 1978
- Record: Bill Staines, If I Were A Word / The First Million Miles
- Registro: Bill Staines, Si yo fuera una palabra / El primer millón de millas
- Record: Schooner Fare, Signs of Home
- Registro: Tarifa de goleta, Señales de inicio
- Source: New Folk Favorites, page 86 (D) / Rise Up Singing, page 1E7 (D)
- Fuente: New Folk Favourites, página 86 (D) / Rise Up Singing, página 1E7 (D)
.. Oh the night was clear, .. and the stars were shining
.. Oh, la noche estaba clara, .. y las estrellas brillaban
.. And the moon came up___, .. so quiet in the sky
.. Y salió la luna___, .. tan tranquila en el cielo
.. All the people gathered 'round, .. and the band was a-tuning
.. Toda la gente se reunió alrededor, .. y la banda estaba afinando
.. I can hear them now___, .. playing "Coming Through the Rye"
.. Puedo escucharlos ahora___, .. tocando "Coming Through the Rye"
.. You were dressed in blue, .. and you looked so lovely
.. Estabas vestida de azul, .. y te veías tan hermosa
.. Just a gentle flower___, .. of a small-town girl
.. Sólo una suave flor___, .. de una chica de pueblo
.. You took my hand, .. and we stepped to the music
.. tomaste mi mano, .. y caminamos al ritmo de la música
.. With a single smile___, .. you became my world
.. Con una sola sonrisa___, .. te convertiste en mi mundo
CHORUS:
CORO:
.. And we danced all night___, .. to the fiddle and the banjo
.. Y bailamos toda la noche___, .. al violín y al banjo
.. Their drifting tunes, .. seemed to fill the air
.. Sus melodías a la deriva, .. parecían llenar el aire
.. So long ago___, .. but I still re-member
.. Hace tanto tiempo___, .. pero todavía lo recuerdo
.. When we fell in love, .. at the Roseville Fair
.. Cuando nos enamoramos, .. en la Feria de Roseville
Now we courted well, and we courted dearly
Ahora cortejamos bien y cortejamos mucho
And we'd rock for hours, on the front-porch chair
Y nos rockearíamos durante horas, en la silla del porche delantero.
Then a year went by, from the time that I met you
Luego pasó un año desde que te conocí.
And I made you mine, at the Roseville Fair
Y te hice mía, en la Feria de Roseville
So here's a song, for all of the lovers
Así que aquí hay una canción para todos los amantes.
And here's a tune, that they can share
Y aquí hay una melodía que pueden compartir.
May they dance all night, to the fiddle and the banjo
Que bailen toda la noche, al son del violín y el banjo.
The way we did, at the Roseville Fair
Como lo hicimos nosotros, en la Feria de Roseville
REPEAT LAST TWO LINES OF VERSE TO END (NO FINAL CHORUS)
REPITE LAS ÚLTIMAS DOS LÍNEAS DEL VERSO HASTA EL FINAL (SIN CORO FINAL)
- "*" in the chord line represents a new bar, play same chord
- "*" en la línea de acorde representa un nuevo compás, toca el mismo acorde
- "." in the lyric line represents a 1/8 note rest
- "." en la línea lírica representa un silencio de 1/8 de nota
- Rise Up Singing has simpler chords
- Rise Up Singing tiene acordes más simples
| Barrie McCombs, MD, CCFP(EM) | Family Physician by Day |
| Barrie McCombs, MD, CCFP(EM) | Médico de familia por día |
| bmccombs@acs.ucalgary.ca | Folk Musician by Night |
| bmccombs@acs.ucalgary.ca | Músico folklórico de noche |
| Voice: (403) 220-8551 | |
| Voz: (403) 220-8551 | |
| Fax: (403) 270-2330 | "Semper Ubi, Sub Ubi" |
| Fax: (403) 270-2330 | "Semper Ubi, Sub Ubi" |

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.