The Short Answer كلمات أغنية ترجمة عربية
بيلي براج - الجواب القصير
by Billy Bragg
🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Billy Bragg - The Short Answer
بيلي براج - الجواب القصير
From the album: Workers Playtime
من الألبوم: وقت لعب العمال
Posted by Matt Quinn on ultimateGuitar.com - all corrections & improvements welcome
تم النشر بواسطة Matt Quinn على موقع UltimateGuitar.com - نرحب بجميع التصحيحات والتحسينات
Bass runs in the verse:
ويجري باس في الآية:
Run 1: Leading into the first C chord of each of the first two lines, run up from the G
التشغيل 1: يؤدي إلى وتر C الأول في كل من السطرين الأولين، ويمتد من G
on the bottom string.
على السلسلة السفلية.
Run 2: Leading into the first F chord of the third line, run up from the C on fifth string.
التشغيل 2: يؤدي إلى الوتر F الأول من السطر الثالث، ويصعد من C في السلسلة الخامسة.
Run 1 Run 2
تشغيل 1 تشغيل 2
In the long F bit (3rd and 4th line of the verse), you can play around with
في البت F الطويل (السطر الثالث والرابع من البيت)، يمكنك اللعب به
alternatively removing and replacing your finger on the 6th string - that is,
بدلاً من ذلك، قم بإزالة إصبعك واستبداله على السلسلة السادسة - أي،
alternating between F and F/E chords.
بالتناوب بين الحبال F وF/E.
He certainly seems to do that live; can't really tell on the album version.
يبدو بالتأكيد أنه يفعل ذلك على الهواء مباشرة؛ لا أستطيع حقًا معرفة إصدار الألبوم.
Be-tween Marx and marzi-pan in the dictiona-ry there was Mary
بين ماركس والمرزي بان في القاموس كانت هناك مريم
Be-tween the deep blue sea and the devil, that was me
بين البحر الأزرق العميق والشيطان، كان هذا أنا
If ever anyone could help me with my obsession with
إذا كان أي شخص يمكن أن يساعدني في هاجسي
The young Susannah York it was Ma-a-ry
الشابة سوزانا يورك كانت Ma-a-ry
In my pink pyjamas, she asked me for something, I gave her the short answer
طلبت مني شيئًا ما مرتدية بيجامتي الوردية، فأعطيتها إجابة مختصرة
She read our stars out loud, and I knew then that we should have gone sailing
لقد قرأت نجومنا بصوت عالٍ، وعرفت حينها أنه كان علينا الإبحار
But we stayed home instead, fighting on the waterbed
لكننا بقينا في المنزل بدلاً من ذلك، نتقاتل على قاع الماء
Like the honeymoon couple on drugs - me and Mary
مثل الزوجين الذين يقضون شهر العسل ويتعاطون المخدرات، أنا وماري
What happened in the past, remained a mystery of natural history
ما حدث في الماضي ظل لغزا للتاريخ الطبيعي
She should have been the last, but she was just the latest
كان ينبغي أن تكون الأخيرة، لكنها كانت الأحدث
If she wanted to be a farmer's wife, I would endure that muddy life
إذا أرادت أن تكون زوجة أحد المزارعين، فسوف أتحمل تلك الحياة الموحلة
I would dig for victory
سأحفر من أجل النصر
And the sound of happy couples
وصوت الأزواج السعداء
Coupling happily in the dark
اقتران بسعادة في الظلام
While you and I sat down to tea
بينما جلسنا أنا وأنت لتناول الشاي
I remember you said to me
أتذكر أنك قلت لي
That no amount of poetry
أن أي قدر من الشعر
Would mend this broken heart
من شأنه أن يصلح هذا القلب المكسور
But you can put the Hoover round
ولكن يمكنك وضع جولة هوفر
If you want to make a st-art
إذا كنت تريد أن تصنع فنًا
chord riff, basically: (F-F G C-C C) x 4
نغمة الوتر، بشكل أساسي: (F-F G CC-C C) × 4
(verses again)
(الآيات مرة أخرى)
All my friends from school introduce me to their spouses
جميع أصدقائي من المدرسة يقدمونني إلى أزواجهم
While I'm left standing here with my hands down the front of my trousers
بينما بقيت واقفاً هنا واضعاً يدي أسفل مقدمة بنطالي
I just don't know what's to be done; I wonder sometimes how did Dad meet Mum?
أنا لا أعرف ما يجب القيام به. أتساءل أحيانًا كيف التقى أبي بأمي؟
And how did they conceive of me? Tell me Mary
وكيف تصوروا بي؟ قل لي ماري
The boys who came to the shop always made her laugh much more than I did
دائمًا ما كان الأولاد الذين يأتون إلى المتجر يجعلونها تضحك أكثر مني
When I told her this must stop she didn't bat an eyelid
عندما أخبرتها أن هذا يجب أن يتوقف لم يرف لها جفن
She said you know honey it's such a shame you'll never be any good at this game
قالت أنك تعلم يا عزيزي أنه من المؤسف أنك لن تكون جيدًا في هذه اللعبة أبدًا
You bruise too easily - so said Mary
أنت تصاب بالكدمات بسهولة - هكذا قالت ماري
Her two brothers took me out of circulation for the duration
أخرجني شقيقاها من التداول طوال هذه المدة
So we went our separate ways but does she still love me? She still has my door key
لقد ذهبنا في طريقنا المنفصل ولكن هل ما زالت تحبني؟ لا يزال لديها مفتاح الباب الخاص بي
Like a bully boy in a Benetton shop, you're never happy with what you've got
مثل الصبي المتنمر في متجر بينيتون، لن تكون سعيدًا أبدًا بما لديك
Till what you've got has gone - sorry Mary*
حتى يختفي ما لديك - آسف يا ماري*
Outro:
الخاتمة:
Lyrics sung over the same chord riff as above: (F-F G C-C C).
يتم غناء الكلمات على نفس النغمة الوترية كما هو مذكور أعلاه: (F-F G CC-C C).
*Riff starts on second syllable of 'Mary' in last verse and is played a couple of times before outro lyrics start.
* يبدأ Riff بالمقطع الثاني من "Mary" في المقطع الأخير ويتم تشغيله عدة مرات قبل بدء كلمات الخاتمة.
For the tall girl
للفتاة الطويلة
For the barefoot girl
للفتاة حافية القدمين
For the girl with the soap in her mouth and the stars in her hair
للفتاة التي لديها الصابون في فمها والنجوم في شعرها
For the brown-eyed girl
للفتاة ذات العيون البنية
(repeat chord riff to fade)
(كرر وتر ريف لتتلاشى)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.