The Short Answer Letra Traducción al Español
Billy Bragg - La respuesta corta
by Billy Bragg
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Billy Bragg - The Short Answer
Billy Bragg - La respuesta corta
From the album: Workers Playtime
Del álbum: Hora de jugar de los trabajadores
Posted by Matt Quinn on ultimateGuitar.com - all corrections & improvements welcome
Publicado por Matt Quinn en ultimateGuitar.com: todas las correcciones y mejoras son bienvenidas
Bass runs in the verse:
El bajo suena en el verso:
Run 1: Leading into the first C chord of each of the first two lines, run up from the G
Ejecución 1: Llegando al primer acorde C de cada una de las dos primeras líneas, subiendo desde G
on the bottom string.
en la cuerda inferior.
Run 2: Leading into the first F chord of the third line, run up from the C on fifth string.
Ejecución 2: Antes del primer acorde F de la tercera línea, suba desde C en la quinta cuerda.
Run 1 Run 2
Ejecutar 1 Ejecutar 2
In the long F bit (3rd and 4th line of the verse), you can play around with
En el bit F largo (tercera y cuarta línea del verso), puedes jugar con
alternatively removing and replacing your finger on the 6th string - that is,
alternativamente quitar y volver a colocar el dedo en la sexta cuerda, es decir,
alternating between F and F/E chords.
alternando entre acordes F y F/E.
He certainly seems to do that live; can't really tell on the album version.
Ciertamente parece hacer eso en vivo; Realmente no puedo decirlo sobre la versión del álbum.
Be-tween Marx and marzi-pan in the dictiona-ry there was Mary
Entre Marx y el mazapán en el diccionario estaba María
Be-tween the deep blue sea and the devil, that was me
Entre el mar azul profundo y el diablo, ese era yo
If ever anyone could help me with my obsession with
Si alguna vez alguien pudiera ayudarme con mi obsesión por
The young Susannah York it was Ma-a-ry
La joven Susannah York era Ma-a-ry
In my pink pyjamas, she asked me for something, I gave her the short answer
En pijama rosa me pidió algo, le di la respuesta corta
She read our stars out loud, and I knew then that we should have gone sailing
Ella leyó nuestras estrellas en voz alta y entonces supe que deberíamos haber salido a navegar.
But we stayed home instead, fighting on the waterbed
Pero nos quedamos en casa, peleando en la cama de agua.
Like the honeymoon couple on drugs - me and Mary
Como la pareja de luna de miel drogada: Mary y yo.
What happened in the past, remained a mystery of natural history
Lo que sucedió en el pasado sigue siendo un misterio de la historia natural.
She should have been the last, but she was just the latest
Ella debería haber sido la última, pero solo fue la última.
If she wanted to be a farmer's wife, I would endure that muddy life
Si ella quisiera ser esposa de un granjero, yo soportaría esa vida turbia.
I would dig for victory
Cavaría por la victoria
And the sound of happy couples
Y el sonido de parejas felices
Coupling happily in the dark
Copulando felizmente en la oscuridad
While you and I sat down to tea
Mientras tú y yo nos sentábamos a tomar el té
I remember you said to me
Recuerdo que me dijiste
That no amount of poetry
que ninguna cantidad de poesía
Would mend this broken heart
Repararía este corazón roto
But you can put the Hoover round
Pero puedes poner el Hoover redondo
If you want to make a st-art
Si quieres hacer un comienzo.
chord riff, basically: (F-F G C-C C) x 4
riff de acordes, básicamente: (F-F G C-C C) x 4
(verses again)
(versos de nuevo)
All my friends from school introduce me to their spouses
Todos mis amigos de la escuela me presentan a sus cónyuges.
While I'm left standing here with my hands down the front of my trousers
Mientras me quedo aquí de pie con las manos en la parte delantera de mis pantalones
I just don't know what's to be done; I wonder sometimes how did Dad meet Mum?
Simplemente no sé qué hacer; A veces me pregunto cómo conoció papá a mamá.
And how did they conceive of me? Tell me Mary
¿Y cómo me concibieron? dime maria
The boys who came to the shop always made her laugh much more than I did
Los chicos que venían a la tienda siempre la hacían reír mucho más que yo.
When I told her this must stop she didn't bat an eyelid
Cuando le dije que esto debía parar, ella no pestañeó.
She said you know honey it's such a shame you'll never be any good at this game
Ella dijo: "Sabes, cariño, es una pena que nunca seas bueno en este juego".
You bruise too easily - so said Mary
Te lastimas con demasiada facilidad - eso dijo Mary
Her two brothers took me out of circulation for the duration
Sus dos hermanos me sacaron de circulación mientras dure
So we went our separate ways but does she still love me? She still has my door key
Así que tomamos caminos separados pero ¿ella todavía me ama? Ella todavía tiene la llave de mi puerta.
Like a bully boy in a Benetton shop, you're never happy with what you've got
Como un matón en una tienda Benetton, nunca estás contento con lo que tienes
Till what you've got has gone - sorry Mary*
Hasta que lo que tienes se haya ido - lo siento Mary*
Outro:
Salida:
Lyrics sung over the same chord riff as above: (F-F G C-C C).
Letra cantada sobre el mismo riff de acordes que el anterior: (F-F G C-C C).
*Riff starts on second syllable of 'Mary' in last verse and is played a couple of times before outro lyrics start.
*El riff comienza en la segunda sílaba de 'Mary' en el último verso y se reproduce un par de veces antes de que comience la letra final.
For the tall girl
Para la chica alta
For the barefoot girl
Para la chica descalza
For the girl with the soap in her mouth and the stars in her hair
Para la chica del jabón en la boca y las estrellas en el pelo.
For the brown-eyed girl
Para la chica de ojos marrones
(repeat chord riff to fade)
(repita el riff de acordes para desvanecerse)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
