A Satisfied Mind Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Bob Dylan - Memnun Bir Zihin
by Bob Dylan
🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
A Satisfied Mind
Memnun Bir Zihin
A Satisfied Mind
Memnun Bir Zihin
{c:Written by J. H. “Red” Hayes/Jack Rhodes
{c:J. H. "Red" Hayes/Jack Rhodes tarafından yazılmıştır
Released by Bob Dylan on Saved (1980), and played live once in 1999
Bob Dylan tarafından Saved'da (1980) yayınlandı ve 1999'da bir kez canlı çalındı.
Album version
Albüm sürümü
{c:This is played very loosely. The chords used are all in the 7th
{c:Bu çok gevşek bir şekilde oynanır. Kullanılan akorların tümü 7. akordadır.
position, so either use a capo on the 7th fret with the chords E, A/E
konumu, bu nedenle ya 7. perdede E, A/E akorları ile bir kapo kullanın
and B11, or play without a capo with the barre chords B, E/B and
ve B11 veya B, E/B ve barre akorları ile capo olmadan çalın
F#11. Since the outcome is the same, I thought I might as well use
F#11. Sonuç aynı olduğundan, kullanabileceğimi düşündüm.
the capoed chords in the tab.
sekmedeki capoed akorlar.
The A/E could be an Esus4 as well (022200). When the bass comes in
A/E bir Esus4 de olabilir (022200). Bas geldiğinde
towards the end of the first verse, it playes E and F# (i.e. A and B
ilk dizenin sonuna doğru E ve F# (yani A ve B) çalınır
relative to the capo), which fits well with Esus4 also.
capo'ya göre), bu da Esus4'e çok iyi uyuyor.
The second line is played without the first A/E in verses 2 and 3.}
İkinci satır, 2. ve 3. ayetlerde ilk A/E olmadan çalınır.}
How many times have you heard someone say,
Birinin şunu söylediğini kaç kez duydunuz:
"If I had his money I'd do things my way."
"Eğer onun parası bende olsaydı, işleri kendi yöntemimle yapardım."
Mmm, but little they know
Mmm, ama çok az şey biliyorlar
Mmmmm, that it's so hard to find
Mmmmm, bunu bulmak çok zor
One rich man in ten with a satisfied mind.
Zihni tatmin olmuş on zengin adamdan biri.
Mmmmm, mmmmm
Mmmmm, mmmm
Live version (Philadelphia, Nov 9, 1999)
Canlı versiyon (Philadelphia, 9 Kasım 1999)
us4 us2
us4 us2
{c:Add a or a flourish at the end of each
{c:Her birinin sonuna bir veya gösteriş ekleyin
line and a Gsus4 or C/G for the Gs at midline.
hat ve orta hattaki G'ler için bir Gsus4 veya C/G.
Note that the first line in the first verse is sung completely
İlk mısradaki ilk mısranın tamamen söylendiğine dikkat edin.
different from the rest of the lines. Probably to fool the audience
diğer satırlardan farklı. Seyirciyi kandırmak için herhalde
into thinking that he was going to sing Blowin' in the wind...}
Rüzgarda Blowin' şarkısını söyleyeceğini düşünerek...}
C Csus4 C (repeat ad lib)
C Csus4 C (reklam kütüphanesini tekrarlayın)
How many times have you heard someone say,
Birinin şunu söylediğini kaç kez duydunuz:
"If I had his money I could do things my way."
"Eğer onun parası bende olsaydı, işleri kendi yöntemimle yapabilirdim."
But little they know that it's so hard to find
Ama onu bulmanın çok zor olduğunu çok az biliyorlar
One rich man in ten with a satisfied mind.
Zihni tatmin olmuş on zengin adamdan biri.
Once I was winning in fortune and fame;
Bir zamanlar servet ve şöhret kazanıyordum;
Everything that I dreamed of to get a start in lifes game.
Hayat oyununa başlamak için hayal ettiğim her şey.
But suddenly it happened, I lost every dime,
Ama birdenbire oldu, her kuruşumu kaybettim.
But I'm richer by far with a satisfied mind.
Ama tatmin olmuş bir zihinle çok daha zenginim.
Money can't buy back your youth when you're old
Yaşlandığınızda para gençliğinizi geri satın alamaz
Or a friend when you're lonesome or a love that's grown cold;
Ya da yalnız kaldığında bir arkadaş ya da soğumuş bir aşk;
The wealthiest person is a pauper at times
En zengin insan bazen fakirdir
Compared to the man with a satisfied mind.
Aklı tatmin olmuş bir adamla karşılaştırıldığında.
When life is over, my time has run out,
Hayat bittiğinde, zamanım tükendi,
My friends and my loved ones I'll leave, there's no doubt.
Arkadaşlarımdan ve sevdiklerimden ayrılacağıma hiç şüphe yok.
But one thing for certain, when it comes my time,
Ama kesin olan bir şey var ki, zamanım geldiğinde,
I'll leave this old world with a satisfied mind.
Bu eski dünyayı tatmin olmuş bir zihinle terk edeceğim.
How many times have you heard someone say.
Birinin kaç kez söylediğini duydunuz.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
