Ballad in Plain D Liedtext Deutsche Übersetzung
Bob Dylan – Ballade in Plain D
by Bob Dylan
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
I once loved a girl, her skin it was bronze
Ich habe einmal ein Mädchen geliebt, ihre Haut war bronzefarben
With the innocence of a lamb, she was gentle like a fawn
Mit der Unschuld eines Lammes war sie sanft wie ein Rehkitz
I courted her proudly, but now she is gone
Ich habe ihr stolz den Hof gemacht, aber jetzt ist sie weg
Gone as the season she's taken.
Vorbei wie die Saison, die sie genommen hat.
In a young summer's youth, I stole her away
In der Jugend eines jungen Sommers habe ich sie gestohlen
From her mother and sister, though close did they stay
Von ihrer Mutter und ihrer Schwester, obwohl sie sich nahe standen
Each one of them suffering from the failures of their day
Jeder von ihnen leidet unter den Misserfolgen seines Tages
With strings of guilt they tried hard to guide us.
Mit Schuldgefühlen versuchten sie, uns zu führen.
Of the two sisters, I loved the young
Von den beiden Schwestern liebte ich die junge
With sensitive instincts, she was the creative one
Mit sensiblen Instinkten war sie die Kreative
The constant scrapegoat, she was easily undone
Sie war ein ständiger Schabernack und ließ sich leicht aus der Welt schaffen
By the jealousy of others around her.
Durch die Eifersucht anderer um sie herum.
For her parasite sister, I had no respect
Vor ihrer parasitären Schwester hatte ich keinen Respekt
Bound by her boredom, her pride to protect
Gebunden an ihre Langeweile, ihren Stolz, sie zu beschützen
Countless visions of the other she'd reflect
Unzählige Visionen des anderen würde sie reflektieren
As a crutch for her scenes and her society.
Als Krücke für ihre Szenen und ihre Gesellschaft.
Myself, for what I did, I cannot be excused
Ich selbst kann für das, was ich getan habe, nicht entschuldigt werden
The changes I was going through can't even be used
Die Änderungen, die ich vorgenommen habe, können nicht einmal verwendet werden
For the lies that I told her in hopes not to lose
Für die Lügen, die ich ihr erzählt habe, in der Hoffnung, nicht zu verlieren
The could-be dream-lover of my lifetime.
Der potenzielle Traumliebhaber meines Lebens.
With unseen consciousness, I possessed in my grip
Mit unsichtbarem Bewusstsein hielt ich es fest im Griff
A magnificent mantelpiece, though its heart being chipped
Ein prächtiger Kaminsims, obwohl sein Herz angeschlagen ist
Noticing not that I'd already slipped
Ich bemerkte nicht, dass ich bereits ausgerutscht war
To a sin of love's false security.
Zu einer Sünde der falschen Sicherheit der Liebe.
From silhouetted anger to manufactured peace
Von der Silhouette der Wut bis zum künstlichen Frieden
Answers of emptiness, voice vacancies
Antworten auf Leere, Sprachlücken
Till the tombstones of damage read me no question but, "Please
Bis die Grabsteine des Schadens mir vorlasen, keine Frage außer: „Bitte.“
What's wrong and what's exactly the matter?"
Was ist los und was genau ist los?“
And so it did happen, like it could have been foreseen
Und so geschah es, als hätte man es vorhersehen können
The timeless explosion of fantasy's dream
Die zeitlose Explosion des Fantasietraums
At the peak of the night, the king and the queen
Am Höhepunkt der Nacht der König und die Königin
Tumbled all down into pieces.
Alles in Stücke zerfallen.
"The tragic figure" her sister did shout
„Die tragische Figur“, schrie ihre Schwester
"Leave her alone, God damn you, get out"
„Lass sie in Ruhe, verdammt noch mal, verschwinde“
And I in my armor, turning about
Und ich in meiner Rüstung drehe mich um
And nailing her in the ruins of her pettiness.
Und sie in den Ruinen ihrer Kleinlichkeit festnageln.
Beneath a bare light bulb the plaster did pound
Unter einer nackten Glühbirne hämmerte der Putz
Her sister and I in a screaming battleground
Ihre Schwester und ich auf einem schreienden Schlachtfeld
And she in between, the victim of sound
Und sie dazwischen, das Opfer des Klangs
Soon shattered as a child to the shadows
Bald als Kind in den Schatten zerschmettert
All is gone, all is gone, admit it, take flight
Alles ist weg, alles ist weg, gib es zu, ergreife die Flucht
I gagged in contradiction, tears blinding my sight
Ich würgte im Widerspruch, Tränen blendeten meine Sicht
My mind it was mangled, I ran into the night
Mein Verstand war verstümmelt, ich rannte in die Nacht
Leaving all of love's ashes behind me.
Ich lasse die Asche der ganzen Liebe hinter mir zurück.
The wind knocks my window, the room it is wet
Der Wind klopft an mein Fenster, das Zimmer ist nass
The words to say I'm sorry, I haven't found yet
Die Worte „Es tut mir leid“ habe ich noch nicht gefunden
I think of her often and hope who ever she's met
Ich denke oft an sie und hoffe, wen auch immer sie getroffen hat
Will be fully aware of how precious she is.
Wird sich voll und ganz bewusst sein, wie wertvoll sie ist.
Ah, my friends from the prison, they ask unto me
Ach, meine Freunde aus dem Gefängnis, sie fragen mich
"How good, how good does it feel to be free"?
„Wie gut, wie gut fühlt es sich an, frei zu sein“?
And I answer them most mysteriously
Und ich antworte ihnen höchst geheimnisvoll
"Are birds free from the chains of the skyway"?
„Sind Vögel frei von den Ketten des Skyway“?
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
