Ballad in Plain D Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi

Bob Dylan - Sade D'de Ballad

by Bob Dylan

🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bob Dylan Ballad in Plain D

I once loved a girl, her skin it was bronze
Bir zamanlar bir kızı sevdim, teni bronzdu
With the innocence of a lamb, she was gentle like a fawn
Bir kuzunun masumluğuyla bir geyik yavrusu gibi nazikti
I courted her proudly, but now she is gone
Ona gururla kur yaptım ama artık o gitti
Gone as the season she's taken.
Aldığı sezon gibi gitti.
In a young summer's youth, I stole her away
Genç bir yazın gençliğinde onu çaldım
From her mother and sister, though close did they stay
Annesinden ve kız kardeşinden yakın olmalarına rağmen kaldılar
Each one of them suffering from the failures of their day
Her biri kendi günlerindeki başarısızlıkların acısını çekiyor
With strings of guilt they tried hard to guide us.
Suçluluk duygusuyla bizi yönlendirmek için çok çabaladılar.
Of the two sisters, I loved the young
İki kız kardeşten genç olanı sevdim
With sensitive instincts, she was the creative one
Hassas içgüdülere sahip, yaratıcı olan oydu
The constant scrapegoat, she was easily undone
Sürekli kazıyıcıydı, kolayca geri alındı
By the jealousy of others around her.
Çevresindekilerin kıskançlığından.
For her parasite sister, I had no respect
Onun asalak kız kardeşine hiç saygım yoktu
Bound by her boredom, her pride to protect
Can sıkıntısına ve koruma gururuna bağlı
Countless visions of the other she'd reflect
Diğerinin yansıtacağı sayısız vizyon
As a crutch for her scenes and her society.
Sahneleri ve toplumu için bir koltuk değneği olarak.
Myself, for what I did, I cannot be excused
Kendim, yaptığım şey için affedilemezim
The changes I was going through can't even be used
Yaşadığım değişiklikler kullanılamıyor bile
For the lies that I told her in hopes not to lose
Kaybetmemek umuduyla ona söylediğim yalanlar için
The could-be dream-lover of my lifetime.
Hayatımın olası rüya aşığı.
With unseen consciousness, I possessed in my grip
Görünmeyen bir bilinçle, elimde tuttum
A magnificent mantelpiece, though its heart being chipped
Muhteşem bir şömine rafı, kalbi yontulmuş olmasına rağmen
Noticing not that I'd already slipped
Zaten kaydığımı fark etmedim
To a sin of love's false security.
Aşkın sahte güvenliğinin günahına.
From silhouetted anger to manufactured peace
Siluetlenmiş öfkeden üretilmiş barışa
Answers of emptiness, voice vacancies
Boşluğun cevapları, sesli boşluklar
Till the tombstones of damage read me no question but, "Please
Ta ki hasara uğramış mezar taşları bana hiçbir soru okumayana kadar, "Lütfen
What's wrong and what's exactly the matter?"
Sorun nedir ve sorun tam olarak nedir?"
And so it did happen, like it could have been foreseen
Ve öyle oldu, sanki öngörülebilirmiş gibi
The timeless explosion of fantasy's dream
Fantezi rüyasının zamansız patlaması
At the peak of the night, the king and the queen
Gecenin zirvesinde kral ve kraliçe
Tumbled all down into pieces.
Hepsi parçalara ayrıldı.
"The tragic figure" her sister did shout
Kız kardeşi "trajik figür" diye bağırdı
"Leave her alone, God damn you, get out"
"Onu rahat bırak, Allah kahretsin, çık dışarı"
And I in my armor, turning about
Ve ben zırhımla dönüyorum
And nailing her in the ruins of her pettiness.
Ve onu bayağılığının yıkıntılarına çivilemek.
Beneath a bare light bulb the plaster did pound
Çıplak bir ampulün altında sıva çarpıyordu
Her sister and I in a screaming battleground
Kız kardeşi ve ben çığlık atan bir savaş alanındayız
And she in between, the victim of sound
Ve o arada, sesin kurbanı
Soon shattered as a child to the shadows
Çok geçmeden bir çocuk gibi gölgelere parçalandı
All is gone, all is gone, admit it, take flight
Her şey gitti, her şey gitti, itiraf et, uçmaya başla
I gagged in contradiction, tears blinding my sight
Çelişkili bir şekilde öğürdüm, gözyaşları görüşümü kör etti
My mind it was mangled, I ran into the night
Aklım karıştı, geceye koştum
Leaving all of love's ashes behind me.
Aşkın tüm küllerini arkamda bırakarak.
The wind knocks my window, the room it is wet
Rüzgar penceremi çalıyor, oda ıslak
The words to say I'm sorry, I haven't found yet
Üzgünüm diyecek kelimeleri henüz bulamadım
I think of her often and hope who ever she's met
Onu sık sık düşünüyorum ve kiminle tanıştığını umuyorum
Will be fully aware of how precious she is.
Ne kadar değerli olduğunun tamamen farkında olacak.
Ah, my friends from the prison, they ask unto me
Ah, hapishanedeki arkadaşlarım bana soruyorlar
"How good, how good does it feel to be free"?
"Özgür olmak ne kadar güzel, ne kadar güzel bir duygu"?
And I answer them most mysteriously
Ve onlara çok gizemli bir şekilde cevap veriyorum
"Are birds free from the chains of the skyway"?
"Kuşlar gökyüzünün zincirlerinden kurtuldu mu?"

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.