Ballad in Plain D Letra Traducción al Español

Bob Dylan - Balada en re simple

by Bob Dylan

🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bob Dylan Ballad in Plain D

I once loved a girl, her skin it was bronze
Una vez amé a una chica, su piel era bronce.
With the innocence of a lamb, she was gentle like a fawn
Con la inocencia de un cordero, era gentil como un cervatillo.
I courted her proudly, but now she is gone
La cortejé con orgullo, pero ahora ella se ha ido.
Gone as the season she's taken.
Se fue como la temporada que tomó.
In a young summer's youth, I stole her away
En la juventud de un verano, me la robé
From her mother and sister, though close did they stay
De su madre y su hermana, aunque cercanas se mantuvieron
Each one of them suffering from the failures of their day
Cada uno de ellos sufre los fracasos de su día.
With strings of guilt they tried hard to guide us.
Con hilos de culpa se esforzaron en guiarnos.
Of the two sisters, I loved the young
De las dos hermanas, amaba a la joven.
With sensitive instincts, she was the creative one
Con instintos sensibles, ella era la creativa.
The constant scrapegoat, she was easily undone
El chivo expiatorio constante, ella se deshizo fácilmente
By the jealousy of others around her.
Por los celos de quienes la rodean.
For her parasite sister, I had no respect
A su hermana parásita no le tenía respeto.
Bound by her boredom, her pride to protect
Atada por su aburrimiento, su orgullo por proteger
Countless visions of the other she'd reflect
Innumerables visiones del otro que ella reflejaría.
As a crutch for her scenes and her society.
Como muleta para sus escenas y su sociedad.
Myself, for what I did, I cannot be excused
Yo mismo, por lo que hice, no puedo ser excusado.
The changes I was going through can't even be used
Los cambios por los que estaba pasando ni siquiera se pueden usar.
For the lies that I told her in hopes not to lose
Por las mentiras que le dije con la esperanza de no perder
The could-be dream-lover of my lifetime.
El posible amante de los sueños de mi vida.
With unseen consciousness, I possessed in my grip
Con conciencia invisible, poseí en mis manos
A magnificent mantelpiece, though its heart being chipped
Una magnífica repisa de chimenea, aunque con el corazón partido
Noticing not that I'd already slipped
Sin darme cuenta de que ya había resbalado
To a sin of love's false security.
A un pecado de falsa seguridad del amor.
From silhouetted anger to manufactured peace
De la ira recortada a la paz fabricada
Answers of emptiness, voice vacancies
Respuestas del vacío, vacantes de voz.
Till the tombstones of damage read me no question but, "Please
Hasta que las lápidas del daño me lean sin más preguntas que: "Por favor
What's wrong and what's exactly the matter?"
¿Qué pasa y cuál es exactamente el problema?"
And so it did happen, like it could have been foreseen
Y así sucedió, como se podía haber previsto.
The timeless explosion of fantasy's dream
La explosión eterna del sueño de la fantasía.
At the peak of the night, the king and the queen
En el apogeo de la noche, el rey y la reina
Tumbled all down into pieces.
Caído todo en pedazos.
"The tragic figure" her sister did shout
"La figura trágica", sí gritó su hermana
"Leave her alone, God damn you, get out"
"Déjala en paz, maldita sea, lárgate"
And I in my armor, turning about
Y yo con mi armadura, dando vueltas
And nailing her in the ruins of her pettiness.
Y clavándola en las ruinas de su mezquindad.
Beneath a bare light bulb the plaster did pound
Debajo de una bombilla desnuda, el yeso golpeaba
Her sister and I in a screaming battleground
Su hermana y yo en un campo de batalla a gritos.
And she in between, the victim of sound
Y ella en el medio, la víctima del sonido.
Soon shattered as a child to the shadows
Pronto destrozado como un niño en las sombras
All is gone, all is gone, admit it, take flight
Todo se ha ido, todo se ha ido, admítelo, toma vuelo
I gagged in contradiction, tears blinding my sight
Me atraganté en contradicción, las lágrimas cegaron mi vista.
My mind it was mangled, I ran into the night
Mi mente estaba destrozada, corrí hacia la noche
Leaving all of love's ashes behind me.
Dejando atrás todas las cenizas del amor.
The wind knocks my window, the room it is wet
El viento golpea mi ventana, la habitación está mojada.
The words to say I'm sorry, I haven't found yet
Las palabras para decir lo siento, aún no las he encontrado.
I think of her often and hope who ever she's met
Pienso en ella a menudo y espero que quien la haya conocido
Will be fully aware of how precious she is.
Será plenamente consciente de lo preciosa que es.
Ah, my friends from the prison, they ask unto me
Ah, mis amigos de la prisión, me preguntan
"How good, how good does it feel to be free"?
"¿Qué bien, qué bien se siente ser libre"?
And I answer them most mysteriously
Y les respondo de la forma más misteriosa
"Are birds free from the chains of the skyway"?
"¿Están los pájaros libres de las cadenas de la vía aérea"?

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.