Ballad in Plain D Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Bob Dylan – Ballada w Plain D
by Bob Dylan
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
I once loved a girl, her skin it was bronze
Kiedyś kochałem dziewczynę, jej skóra była brązowa
With the innocence of a lamb, she was gentle like a fawn
Z niewinnością baranka była delikatna jak jelonek
I courted her proudly, but now she is gone
Zalecałem się do niej dumnie, ale teraz jej nie ma
Gone as the season she's taken.
Przeminęło wraz z sezonem, który wykorzystała.
In a young summer's youth, I stole her away
W młodości, w lecie, ukradłem ją
From her mother and sister, though close did they stay
Od matki i siostry, choć blisko, pozostały
Each one of them suffering from the failures of their day
Każdy z nich cierpi z powodu niepowodzeń swojego dnia
With strings of guilt they tried hard to guide us.
Z poczuciem winy bardzo starali się nas prowadzić.
Of the two sisters, I loved the young
Z dwóch sióstr kochałam młodą
With sensitive instincts, she was the creative one
Dzięki wrażliwym instynktom to ona była tą kreatywną
The constant scrapegoat, she was easily undone
Stała się kozłem złomu, którą łatwo było zniszczyć
By the jealousy of others around her.
Przez zazdrość innych wokół niej.
For her parasite sister, I had no respect
Nie szanowałem jej siostry-pasożyta
Bound by her boredom, her pride to protect
Związana przez swoją nudę, swoją dumę do ochrony
Countless visions of the other she'd reflect
Niezliczone wizje drugiej osoby, które odzwierciedlała
As a crutch for her scenes and her society.
Jako podpora dla jej scen i społeczeństwa.
Myself, for what I did, I cannot be excused
Mnie za to, co zrobiłem, nie można wybaczyć
The changes I was going through can't even be used
Zmiany, przez które przechodziłem, nie mogą nawet zostać wykorzystane
For the lies that I told her in hopes not to lose
Za kłamstwa, które jej opowiadałem w nadziei, że nie przegrają
The could-be dream-lover of my lifetime.
Potencjalny kochanek marzeń mojego życia.
With unseen consciousness, I possessed in my grip
Z niewidzialną świadomością trzymałem ją w uścisku
A magnificent mantelpiece, though its heart being chipped
Wspaniały kominek, chociaż jego serce jest wyszczerbione
Noticing not that I'd already slipped
Nie zauważając, że już się poślizgnąłem
To a sin of love's false security.
Do grzechu fałszywego bezpieczeństwa miłości.
From silhouetted anger to manufactured peace
Od sylwetkowego gniewu po sztuczny spokój
Answers of emptiness, voice vacancies
Odpowiedzi pustki, wakaty głosowe
Till the tombstones of damage read me no question but, "Please
Dopóki nagrobki zniszczenia nie przeczytały we mnie żadnego pytania, ale: „Proszę
What's wrong and what's exactly the matter?"
Co się stało i o co dokładnie chodzi?”
And so it did happen, like it could have been foreseen
I tak się stało, jak można było przewidzieć
The timeless explosion of fantasy's dream
Ponadczasowa eksplozja marzeń fantazji
At the peak of the night, the king and the queen
W szczycie nocy król i królowa
Tumbled all down into pieces.
Wszystko rozsypało się na kawałki.
"The tragic figure" her sister did shout
„Postać tragiczna” – krzyknęła jej siostra
"Leave her alone, God damn you, get out"
„Zostaw ją w spokoju, do cholery, wynoś się”
And I in my armor, turning about
A ja w mojej zbroi, obracając się
And nailing her in the ruins of her pettiness.
I przybijając ją do ruin jej małostkowości.
Beneath a bare light bulb the plaster did pound
Pod gołą żarówką trzaskał tynk
Her sister and I in a screaming battleground
Jej siostra i ja na rozwścieczonym polu bitwy
And she in between, the victim of sound
A ona pomiędzy, ofiara dźwięku
Soon shattered as a child to the shadows
Wkrótce rozbity jako dziecko w cień
All is gone, all is gone, admit it, take flight
Wszystko zniknęło, wszystko zniknęło, przyznaj się, uciekaj
I gagged in contradiction, tears blinding my sight
Zakrztusiłam się, zaprzeczając, a łzy zaślepiły mi wzrok
My mind it was mangled, I ran into the night
Mój umysł był zniekształcony, pobiegłem w noc
Leaving all of love's ashes behind me.
Zostawiając za sobą wszystkie prochy miłości.
The wind knocks my window, the room it is wet
Wiatr puka w okno, w pokoju jest mokro
The words to say I'm sorry, I haven't found yet
Nie znalazłem jeszcze słów, którymi mógłbym powiedzieć „przepraszam”.
I think of her often and hope who ever she's met
Często o niej myślę i mam nadzieję, że kiedykolwiek ją spotkam
Will be fully aware of how precious she is.
Będzie w pełni świadoma tego, jak cenna jest.
Ah, my friends from the prison, they ask unto me
Ach, moi przyjaciele z więzienia, pytają mnie
"How good, how good does it feel to be free"?
„Jak dobrze, jak dobrze jest być wolnym”?
And I answer them most mysteriously
A ja odpowiadam na nie najbardziej tajemniczo
"Are birds free from the chains of the skyway"?
„Czy ptaki są wolne od łańcuchów Skyway”?
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
