Ballad in Plain D Letras Tradução em Português

Bob Dylan - Balada em Ré Simples

by Bob Dylan

🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bob Dylan Ballad in Plain D

I once loved a girl, her skin it was bronze
Uma vez eu amei uma garota, a pele dela era bronzeada
With the innocence of a lamb, she was gentle like a fawn
Com a inocência de um cordeiro, ela era gentil como um cervo
I courted her proudly, but now she is gone
Eu a cortejei com orgulho, mas agora ela se foi
Gone as the season she's taken.
Desapareceu como a temporada que ela levou.
In a young summer's youth, I stole her away
Na juventude de um verão, eu a roubei
From her mother and sister, though close did they stay
De sua mãe e irmã, embora próximas elas permaneceram
Each one of them suffering from the failures of their day
Cada um deles sofrendo com os fracassos do seu dia
With strings of guilt they tried hard to guide us.
Com sentimentos de culpa, eles se esforçaram para nos guiar.
Of the two sisters, I loved the young
Das duas irmãs, adorei a jovem
With sensitive instincts, she was the creative one
Com instintos sensíveis, ela era a criativa
The constant scrapegoat, she was easily undone
O bode constante, ela foi facilmente desfeita
By the jealousy of others around her.
Pelo ciúme dos outros ao seu redor.
For her parasite sister, I had no respect
Pela irmã parasita dela, eu não tinha respeito
Bound by her boredom, her pride to protect
Preso por seu tédio, seu orgulho de proteger
Countless visions of the other she'd reflect
Inúmeras visões do outro ela refletiria
As a crutch for her scenes and her society.
Como muleta para suas cenas e sua sociedade.
Myself, for what I did, I cannot be excused
Eu mesmo, pelo que fiz, não posso ser desculpado
The changes I was going through can't even be used
As mudanças pelas quais eu estava passando nem podem ser usadas
For the lies that I told her in hopes not to lose
Pelas mentiras que contei a ela na esperança de não perder
The could-be dream-lover of my lifetime.
O possível amante dos sonhos da minha vida.
With unseen consciousness, I possessed in my grip
Com consciência invisível, eu possuía em minhas mãos
A magnificent mantelpiece, though its heart being chipped
Uma magnífica lareira, embora seu coração esteja lascado
Noticing not that I'd already slipped
Não percebendo que eu já tinha escorregado
To a sin of love's false security.
Para um pecado de falsa segurança do amor.
From silhouetted anger to manufactured peace
Da raiva recortada à paz fabricada
Answers of emptiness, voice vacancies
Respostas de vazio, vagas de voz
Till the tombstones of damage read me no question but, "Please
Até que as lápides dos danos não me leiam nenhuma pergunta, mas: "Por favor
What's wrong and what's exactly the matter?"
O que há de errado e qual é exatamente o problema?"
And so it did happen, like it could have been foreseen
E assim aconteceu, como se pudesse ter sido previsto
The timeless explosion of fantasy's dream
A explosão atemporal do sonho da fantasia
At the peak of the night, the king and the queen
No auge da noite, o rei e a rainha
Tumbled all down into pieces.
Caiu em pedaços.
"The tragic figure" her sister did shout
"A figura trágica" sua irmã gritou
"Leave her alone, God damn you, get out"
"Deixe-a em paz, maldito seja, saia"
And I in my armor, turning about
E eu na minha armadura, me virando
And nailing her in the ruins of her pettiness.
E prendendo-a nas ruínas de sua mesquinhez.
Beneath a bare light bulb the plaster did pound
Debaixo de uma lâmpada nua o gesso batia
Her sister and I in a screaming battleground
A irmã dela e eu em um campo de batalha gritante
And she in between, the victim of sound
E ela no meio, vítima do som
Soon shattered as a child to the shadows
Logo quebrado como uma criança nas sombras
All is gone, all is gone, admit it, take flight
Tudo se foi, tudo se foi, admita, voe
I gagged in contradiction, tears blinding my sight
Eu engasguei em contradição, lágrimas cegando minha visão
My mind it was mangled, I ran into the night
Minha mente estava mutilada, corri noite adentro
Leaving all of love's ashes behind me.
Deixando todas as cinzas do amor para trás.
The wind knocks my window, the room it is wet
O vento bate na minha janela, o quarto está molhado
The words to say I'm sorry, I haven't found yet
As palavras para dizer sinto muito, ainda não encontrei
I think of her often and hope who ever she's met
Eu penso nela com frequência e espero que quem ela conheceu
Will be fully aware of how precious she is.
Terá plena consciência de quão preciosa ela é.
Ah, my friends from the prison, they ask unto me
Ah, meus amigos da prisão, eles me perguntam
"How good, how good does it feel to be free"?
"Quão bom, quão bom é ser livre"?
And I answer them most mysteriously
E eu respondo misteriosamente
"Are birds free from the chains of the skyway"?
“Os pássaros estão livres das correntes da passagem aérea”?

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.