Ballad of a Thin Man Liedtext Deutsche Übersetzung
Bob Dylan – Ballade eines dünnen Mannes
by Bob Dylan
Bob Dylan - Ballad of a Thin Man Liedtext und deutsche Übersetzung. Lies die originalen Lyrics mit deutscher Übersetzung, Songtext-Bedeutung und weiteren Sprachen.
Deutsche Übersetzung - Originaltext öffnen
{c:Piano song, original key B minor. Here's a guitar version in Am, which
{c:Klavierlied, Originaltonart h-Moll. Hier ist eine Gitarrenversion in Am, die
is what he usually plays these days. The Dm can be played x03230,
ist das, was er heutzutage normalerweise spielt. Der Dm kann x03230 gespielt werden,
which makes the transition between Am and Dm quite smooth. I'm quite
Dadurch ist der Übergang zwischen Am und Dm recht fließend. Mir geht es ganz gut
certain I've heard him play that himself, just can't remember
Ich bin mir sicher, dass ich ihn das selbst spielen gehört habe, kann mich aber nicht erinnern
where/when.}
wo/wann.}
{c:The chords of the initial descending bass line can be played with a
{c:Die Akkorde der anfänglichen absteigenden Basslinie können mit a gespielt werden
sustained Am and a descending bass, or as in the more elaborate
anhaltendes Am und absteigender Bass, oder wie im ausgefeilteren
Budokan version (see below).}
Budokan-Version (siehe unten).}
{c:In the second verse (at least) there is a “d” sounding in the F of
{c:Im zweiten Vers (zumindest) erklingt ein „d“ im F von
the last line, which would make it an F6 or a Dm/F.}
die letzte Zeile, was es zu einem F6 oder einem Dm/F machen würde.}
: . . .
: . . .
{c:Or in a rhythm from the Never-Ending Tour (1995; in 1998 he's back to
{c:Oder im Rhythmus der Never-Ending Tour (1995; 1998 ist er wieder da).
the version above):}
die Version oben):}
: . . . : . . .
: . . . : . . .
Album version
Albumversion
You walk into the room
Du gehst in den Raum
With your pencil in your hand
Mit deinem Bleistift in der Hand
You see somebody naked
Du siehst jemanden nackt
And you say, "Who is that man?"
Und Sie sagen: „Wer ist dieser Mann?“
You try so hard
Du gibst dir so viel Mühe
But you don't understand
Aber du verstehst es nicht
Just what you will say
Genau das, was Sie sagen werden
When you get home
Wenn du nach Hause kommst
Because something is happening here
Denn hier passiert etwas
But you don't know what it is
Aber Sie wissen nicht, was es ist
Do you, Mister Jones?
Ja, Herr Jones?
You raise up your head *)
Du hebst deinen Kopf *)
And you ask, "Is this where it is?"
Und Sie fragen: „Ist es hier?“
And somebody points to you and says
Und jemand zeigt auf dich und sagt:
"It's his"
„Es ist seins“
And you say, "What's mine?"
Und du sagst: „Was gehört mir?“
And somebody else says, "Where what is?"
Und jemand anderes sagt: „Wo was ist?“
And you say, "Oh my God
Und du sagst: „Oh mein Gott
Am I here all alone?"
Bin ich hier ganz allein?
Because something is happening here
Denn hier passiert etwas
But you don't know what it is
Aber Sie wissen nicht, was es ist
Do you, Mister Jones?
Ja, Herr Jones?
You hand in your ticket
Sie geben Ihr Ticket ab
And you go watch the geek
Und du gehst und beobachtest den Geek
Who immediately walks up to you
Der sofort auf einen zukommt
When he hears you speak
Wenn er dich sprechen hört
And says, "How does it feel
Und sagt: „Wie fühlt es sich an?“
To be such a freak?"
So ein Freak zu sein?
And you say, "Impossible"
Und du sagst: „Unmöglich“
As he hands you a bone
Als er dir einen Knochen gibt
Because something is happening here
Denn hier passiert etwas
But you don't know what it is
Aber Sie wissen nicht, was es ist
Do you, Mister Jones?
Ja, Herr Jones?
You have many contacts
Sie haben viele Kontakte
Among the lumberjacks
Unter den Holzfällern
To get you facts
Um Ihnen Fakten zu verschaffen
When someone attacks your imagination
Wenn jemand deine Fantasie angreift
But nobody has any respect
Aber niemand hat Respekt
Anyway they already expect you
Jedenfalls erwarten sie dich schon
To just give a check
Um einfach einen Scheck auszugeben
To tax-deductible charity organizations
An steuerlich absetzbare Wohltätigkeitsorganisationen
You've been with the professors
Sie waren bei den Professoren
And they've all liked your looks
Und allen hat dein Aussehen gefallen
With great lawyers **) you have
Mit tollen Anwälten**) haben Sie das
Discussed lepers and crooks
Besprochene Aussätzige und Gauner
You've been through all of
Du hast alles durchgemacht
F. Scott Fitzgerald's books
F. Scott Fitzgeralds Bücher
You're very well read
Du bist sehr belesen
It's well known
Es ist bekannt
Because something is happening here
Denn hier passiert etwas
But you don't know what it is
Aber Sie wissen nicht, was es ist
Do you, Mister Jones?
Ja, Herr Jones?
Well, the sword swallower, he comes up to you
Nun, der Schwertschlucker, er kommt auf dich zu
And then he kneels
Und dann kniet er nieder
He crosses himself
Er bekreuzigt sich
And then he clicks his high heels
Und dann klappert er mit seinen High Heels
And without further notice
Und ohne weitere Ankündigung
He asks you how it feels ***)
Er fragt dich, wie es sich anfühlt ***)
And he says, "Here is your throat back
Und er sagt: „Hier ist deine Kehle zurück.“
Thanks for the loan"
Danke für den Kredit“
Because something is happening here
Denn hier passiert etwas
But you don't know what it is
Aber Sie wissen nicht, was es ist
Do you, Mister Jones?
Ja, Herr Jones?
Now you see this one-eyed midget
Jetzt sehen Sie diesen einäugigen Zwerg
Shouting the word "NOW"
Das Wort „JETZT“ rufen
And you say, "For what reason?"
Und Sie sagen: „Aus welchem Grund?“
And he says, "How?"
Und er sagt: „Wie?“
And you say, "What does this mean?"
Und Sie sagen: „Was bedeutet das?“
And he screams back, "You're a cow
Und er schreit zurück: „Du bist eine Kuh.“
Give me some milk
Gib mir etwas Milch
Or else go home"
Oder geh nach Hause“
Because something is happening here
Denn hier passiert etwas
But you don't know what it is ****)
Aber du weißt nicht, was es ist ****)
Do you, Mister Jones?
Ja, Herr Jones?
Well, you walk into the room
Nun, du gehst in den Raum
Like a camel and then you frown
Wie ein Kamel und dann runzelst du die Stirn
You put your eyes in your pocket
Du steckst deine Augen in die Tasche
And your nose on the ground
Und deine Nase am Boden
There ought to be a law
Es sollte ein Gesetz geben
Against you comin' around
Dagegen, dass du vorbeikommst
You should be made
Du solltest gemacht werden
To wear earphones *****)
Kopfhörer tragen *****)
Because something is happening here
Denn hier passiert etwas
But you don't know what it is
Aber Sie wissen nicht, was es ist
Do you, Mister Jones?
Ja, Herr Jones?
Lyric variations from Live 1966
Lyrische Variationen von Live 1966
{c:*) “You walk in so politely”
{c:*) „Du kommst so höflich herein“
**) “With lawyers and scholars”
**) „Mit Juristen und Wissenschaftlern“
wish you knew what it was. Don't you, Mr Jones?”
Ich wünschte, du wüsstest, was es war. Nicht wahr, Mr. Jones?“
telephone”. Other variants: “Next time you do, please remember to
Telefon". Andere Varianten: „Bitte denken Sie beim nächsten Mal daran
telephone”}
Telefon“}
{c:Most live versions are faithful to the album version. The variations
{c:Die meisten Live-Versionen sind der Albumversion treu. Die Variationen
(apart from the placement of the capo – usually 1st or 2nd fret or no
(abgesehen von der Platzierung des Kapodasters – normalerweise 1. oder 2. Bund oder Nr
capo) occur in two places: the “what you will say when you get home”
Kapodaster) kommen an zwei Stellen vor: beim „Was wirst du sagen, wenn du nach Hause kommst“
line, where most versions incorporate the intro figure, and the end of
Zeile, in der die meisten Versionen die Intro-Figur enthalten, und das Ende von
the bridge (“tax deductible charity organizations”), where at least
die Brücke („steuerlich absetzbare Wohltätigkeitsorganisationen“), wo zumindest
Real Live strongly emphasizes the chromatic bass line G-G#-A.}
Real Live betont stark die chromatische Basslinie G-G#-A.}
Before the flood version (1974)
Vor der Flut-Version (1974)
what you're gonna say
was du sagen wirst
When you get home
Wenn du nach Hause kommst
Budokan version (1978)
Budokan-Version
You walk into the room
With your pencil in your hand
You see somebody naked
And you say, "Who is that man?"
You try so hard
But you don't understand
just what you're gonna say
Am Am Am Dm Am (=intro figure)
When you get home
something is happening
But you don't know what it is
F Dm Am Am Am Dm Am (=intro figure)
Do you, Mister Jones?
You sneak in through the window
And you say, "Is this where it is?"
somebody points his finger at you and says
"It's his"
And you say, "What's mine?"
someone else says, "Where what is?"
you say, "Oh my God
Am I here all alone?"
Something is happening
But you don't know what it is
Do you, Mister Jones?
You hand in your ticket
to go see the geek
Who walks up to ya
When he hears you speak
And says, "How does it feel
To be such a freak?"
And you say, "Impossible"
As he hands you a bone
something is happening
and you don't know what it is
Do you, Mister Jones?
You have many contacts
Among the lumberjacks
To get you facts
When someone attacks your imagination ('ma-gi-na-tion)
But noone has any respect
Anyway they just expect you
To hand over your check to
tax-deductible charity organizations
Well, the sword swallower, he comes up to you
And then he kneels
He crosses himself
And then he clicks his high heels
And without further notice
asks you how it feels
And says, "Here is your throat back
Thanks for the loan"
something is happening
and you don't know what it is
Do you, Mister Jones?
You crawl into the room
Like a camel and then you frown
You put your eyes in your pocket
And you put your nose on the ground
There ought to be a law
Against you comin' around
You gotta be made
To be wearing a telephone
Because something is happening here
But you don't know what it is
Do you, Mister Jones?
Real Live version (1984)
You walk into the room
With your pencil in your hand
You see somebody naked
And you say, "Who is that man?"
You try so hard
But you don't understand
m
what you're gonna say
Am Dm/F Am (intro figure)
When you get home
Because something is happening here
But you don't know what it is
F Dm Am (intro figure)
Do you, Mister Jones?
Dm G . . . E/G# (or just E)
To tax-deductible charity organizations
Recent live versions (ca. 1995)
m
what you're gonna say
Am Dm/F Am (=intro figure)
When you get home
But you don't know what it is
F Dm Am (intro figure)
Do you, Mister Jones?
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
