Ballad of a Thin Man Paroles Traduction Française

Bob Dylan - Ballade d'un homme mince

by Bob Dylan

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bob Dylan Ballad of a Thin Man

{c:Piano song, original key B minor. Here's a guitar version in Am, which
{c : Chanson pour piano, tonalité originale si mineur. Voici une version guitare en Am, qui
is what he usually plays these days. The Dm can be played x03230,
c'est ce qu'il joue habituellement ces jours-ci. Le Dm peut être joué x03230,
which makes the transition between Am and Dm quite smooth. I'm quite
ce qui rend la transition entre Am et Dm assez fluide. je suis assez
certain I've heard him play that himself, just can't remember
je suis certain que je l'ai entendu jouer ça lui-même, je ne m'en souviens tout simplement pas
where/when.}
où/quand.}
{c:The chords of the initial descending bass line can be played with a
{c : Les accords de la ligne de basse descendante initiale peuvent être joués avec un
sustained Am and a descending bass, or as in the more elaborate
Am soutenu et une basse descendante, ou comme dans le plus élaboré
Budokan version (see below).}
Version Budokan (voir ci-dessous).}
{c:In the second verse (at least) there is a “d” sounding in the F of
{c : Dans le deuxième couplet (au moins) il y a un « d » qui sonne dans le F de
the last line, which would make it an F6 or a Dm/F.}
la dernière ligne, ce qui en ferait un F6 ou un Dm/F.}
: . . .
: . . .
{c:Or in a rhythm from the Never-Ending Tour (1995; in 1998 he's back to
{c : Ou sur un rythme du Never-Ending Tour (1995 ; en 1998, il revient à
the version above):}
la version ci-dessus):}
: . . . : . . .
: . . . : . . .
Album version
Version album
You walk into the room
Vous entrez dans la pièce
With your pencil in your hand
Avec ton crayon à la main
You see somebody naked
Tu vois quelqu'un nu
And you say, "Who is that man?"
Et vous dites : « Qui est cet homme ?
You try so hard
Tu essaies si fort
But you don't understand
Mais tu ne comprends pas
Just what you will say
Juste ce que tu diras
When you get home
Quand tu rentres à la maison
Because something is happening here
Parce que quelque chose se passe ici
But you don't know what it is
Mais tu ne sais pas ce que c'est
Do you, Mister Jones?
Et vous, Monsieur Jones ?
You raise up your head *)
Tu relèves la tête *)
And you ask, "Is this where it is?"
Et vous demandez : « Est-ce ici que c'est ? »
And somebody points to you and says
Et quelqu'un te montre du doigt et dit
"It's his"
"C'est le sien"
And you say, "What's mine?"
Et vous dites : "Qu'est-ce qui est à moi ?"
And somebody else says, "Where what is?"
Et quelqu'un d'autre dit : "Où est-ce ?"
And you say, "Oh my God
Et tu dis : "Oh mon Dieu
Am I here all alone?"
Suis-je ici tout seul ? »
Because something is happening here
Parce que quelque chose se passe ici
But you don't know what it is
Mais tu ne sais pas ce que c'est
Do you, Mister Jones?
Et vous, Monsieur Jones ?
You hand in your ticket
Vous remettez votre billet
And you go watch the geek
Et tu vas regarder le geek
Who immediately walks up to you
Qui s'approche immédiatement de toi
When he hears you speak
Quand il t'entend parler
And says, "How does it feel
Et dit: "Qu'est-ce que ça fait
To be such a freak?"
Être un tel monstre ? »
And you say, "Impossible"
Et tu dis "Impossible"
As he hands you a bone
Alors qu'il te tend un os
Because something is happening here
Parce que quelque chose se passe ici
But you don't know what it is
Mais tu ne sais pas ce que c'est
Do you, Mister Jones?
Et vous, Monsieur Jones ?
You have many contacts
Vous avez de nombreux contacts
Among the lumberjacks
Parmi les bûcherons
To get you facts
Pour obtenir des faits
When someone attacks your imagination
Quand quelqu'un attaque ton imagination
But nobody has any respect
Mais personne n'a de respect
Anyway they already expect you
De toute façon, ils t'attendent déjà
To just give a check
Pour juste donner un chèque
To tax-deductible charity organizations
Aux organisations caritatives déductibles des impôts
You've been with the professors
Tu as été avec les professeurs
And they've all liked your looks
Et ils ont tous aimé ton look
With great lawyers **) you have
Avec de grands avocats **) vous avez
Discussed lepers and crooks
Discussion sur les lépreux et les escrocs
You've been through all of
Vous avez traversé tout
F. Scott Fitzgerald's books
Les livres de F. Scott Fitzgerald
You're very well read
Vous êtes très bien lu
It's well known
C'est bien connu
Because something is happening here
Parce que quelque chose se passe ici
But you don't know what it is
Mais tu ne sais pas ce que c'est
Do you, Mister Jones?
Et vous, Monsieur Jones ?
Well, the sword swallower, he comes up to you
Eh bien, l'avaleur d'épée, il s'approche de toi
And then he kneels
Et puis il s'agenouille
He crosses himself
Il se signe
And then he clicks his high heels
Et puis il clique sur ses talons hauts
And without further notice
Et sans autre préavis
He asks you how it feels ***)
Il te demande ce que tu ressens ***)
And he says, "Here is your throat back
Et il dit : "Voici ta gorge
Thanks for the loan"
Merci pour le prêt"
Because something is happening here
Parce que quelque chose se passe ici
But you don't know what it is
Mais tu ne sais pas ce que c'est
Do you, Mister Jones?
Et vous, Monsieur Jones ?
Now you see this one-eyed midget
Maintenant tu vois ce nain borgne
Shouting the word "NOW"
Crier le mot "MAINTENANT"
And you say, "For what reason?"
Et vous dites : « Pour quelle raison ?
And he says, "How?"
Et il dit : "Comment ?"
And you say, "What does this mean?"
Et vous dites : « Qu'est-ce que cela signifie ?
And he screams back, "You're a cow
Et il crie en retour : "Tu es une vache
Give me some milk
Donne-moi du lait
Or else go home"
Ou bien rentre chez toi"
Because something is happening here
Parce que quelque chose se passe ici
But you don't know what it is ****)
Mais tu ne sais pas ce que c'est ****)
Do you, Mister Jones?
Et vous, Monsieur Jones ?
Well, you walk into the room
Eh bien, tu entres dans la pièce
Like a camel and then you frown
Comme un chameau et puis tu fronces les sourcils
You put your eyes in your pocket
Tu mets tes yeux dans ta poche
And your nose on the ground
Et ton nez sur terre
There ought to be a law
Il devrait y avoir une loi
Against you comin' around
Contre ta venue
You should be made
Tu devrais être fait
To wear earphones *****)
Porter des écouteurs *****)
Because something is happening here
Parce que quelque chose se passe ici
But you don't know what it is
Mais tu ne sais pas ce que c'est
Do you, Mister Jones?
Et vous, Monsieur Jones ?
Lyric variations from Live 1966
Variations lyriques de Live 1966
{c:*) “You walk in so politely”
{c:*) "Vous entrez si poliment"
**) “With lawyers and scholars”
**) « Avec des avocats et des universitaires »
wish you knew what it was. Don't you, Mr Jones?”
j'aurais aimé que tu saches ce que c'était. N'est-ce pas, M. Jones ?
telephone”. Other variants: “Next time you do, please remember to
téléphone". Autres variantes : «La prochaine fois que vous le ferez, n'oubliez pas de
telephone”}
téléphone"}
{c:Most live versions are faithful to the album version. The variations
{c : La plupart des versions live sont fidèles à la version album. Les variantes
(apart from the placement of the capo – usually 1st or 2nd fret or no
(mis à part le placement du capodastre – généralement 1ère ou 2ème frette ou pas
capo) occur in two places: the “what you will say when you get home”
capo) se produisent à deux endroits : le « ce que tu diras en rentrant à la maison »
line, where most versions incorporate the intro figure, and the end of
ligne, où la plupart des versions intègrent la figure d'introduction, et la fin de
the bridge (“tax deductible charity organizations”), where at least
le pont (« organisations caritatives déductibles d’impôt »), où au moins
Real Live strongly emphasizes the chromatic bass line G-G#-A.}
Real Live met fortement l'accent sur la ligne de basse chromatique G-G#-A.}
Before the flood version (1974)
Version avant le déluge (1974)
what you're gonna say
ce que tu vas dire
When you get home
Quand tu rentres à la maison
Budokan version (1978)
Version Budokan
You walk into the room
With your pencil in your hand
You see somebody naked
And you say, "Who is that man?"
You try so hard
But you don't understand
just what you're gonna say
Am Am Am Dm Am (=intro figure)
When you get home
something is happening
But you don't know what it is
F Dm Am Am Am Dm Am (=intro figure)
Do you, Mister Jones?
You sneak in through the window
And you say, "Is this where it is?"
somebody points his finger at you and says
"It's his"
And you say, "What's mine?"
someone else says, "Where what is?"
you say, "Oh my God
Am I here all alone?"
Something is happening
But you don't know what it is
Do you, Mister Jones?
You hand in your ticket
to go see the geek
Who walks up to ya
When he hears you speak
And says, "How does it feel
To be such a freak?"
And you say, "Impossible"
As he hands you a bone
something is happening
and you don't know what it is
Do you, Mister Jones?
You have many contacts
Among the lumberjacks
To get you facts
When someone attacks your imagination ('ma-gi-na-tion)
But noone has any respect
Anyway they just expect you
To hand over your check to
tax-deductible charity organizations
Well, the sword swallower, he comes up to you
And then he kneels
He crosses himself
And then he clicks his high heels
And without further notice
asks you how it feels
And says, "Here is your throat back
Thanks for the loan"
something is happening
and you don't know what it is
Do you, Mister Jones?
You crawl into the room
Like a camel and then you frown
You put your eyes in your pocket
And you put your nose on the ground
There ought to be a law
Against you comin' around
You gotta be made
To be wearing a telephone
Because something is happening here
But you don't know what it is
Do you, Mister Jones?
Real Live version (1984)
You walk into the room
With your pencil in your hand
You see somebody naked
And you say, "Who is that man?"
You try so hard
But you don't understand
m
what you're gonna say
Am Dm/F Am (intro figure)
When you get home
Because something is happening here
But you don't know what it is
F Dm Am (intro figure)
Do you, Mister Jones?
Dm G . . . E/G# (or just E)
To tax-deductible charity organizations
Recent live versions (ca. 1995)
m
what you're gonna say
Am Dm/F Am (=intro figure)
When you get home
But you don't know what it is
F Dm Am (intro figure)
Do you, Mister Jones?

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.