Ballad of a Thin Man Testo Traduzione Italiana

Bob Dylan - Ballata di un uomo magro

by Bob Dylan

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bob Dylan Ballad of a Thin Man

{c:Piano song, original key B minor. Here's a guitar version in Am, which
{c: Canzone per pianoforte, tonalità originale si minore. Ecco una versione per chitarra in Am, che
is what he usually plays these days. The Dm can be played x03230,
è quello che suona di solito in questi giorni. Il Dm può essere riprodotto x03230,
which makes the transition between Am and Dm quite smooth. I'm quite
il che rende la transizione tra Am e Dm abbastanza fluida. Sono abbastanza
certain I've heard him play that himself, just can't remember
certo di averlo sentito suonare anche lui, ma non riesco a ricordarlo
where/when.}
dove/quando.}
{c:The chords of the initial descending bass line can be played with a
{c:Gli accordi della linea di basso discendente iniziale possono essere suonati con a
sustained Am and a descending bass, or as in the more elaborate
Am sostenuto e basso discendente, o come nel più elaborato
Budokan version (see below).}
Versione Budokan (vedi sotto).}
{c:In the second verse (at least) there is a “d” sounding in the F of
{c:Nella seconda strofa (almeno) c'è una “d” che suona nel Fa di
the last line, which would make it an F6 or a Dm/F.}
l'ultima riga, che lo renderebbe un F6 o un Dm/F.}
: . . .
: . . .
{c:Or in a rhythm from the Never-Ending Tour (1995; in 1998 he's back to
{c:O in un ritmo del Never-Ending Tour (1995; nel 1998 torna a
the version above):}
la versione sopra):}
: . . . : . . .
: . . . : . . .
Album version
Versione dell'album
You walk into the room
Entri nella stanza
With your pencil in your hand
Con la matita in mano
You see somebody naked
Vedi qualcuno nudo
And you say, "Who is that man?"
E tu dici: "Chi è quell'uomo?"
You try so hard
Ci provi così tanto
But you don't understand
Ma tu non capisci
Just what you will say
Proprio quello che dirai
When you get home
Quando torni a casa
Because something is happening here
Perché qui sta succedendo qualcosa
But you don't know what it is
Ma non sai di cosa si tratta
Do you, Mister Jones?
E tu, signor Jones?
You raise up your head *)
Alzi la testa *)
And you ask, "Is this where it is?"
E tu chiedi: "È qui che si trova?"
And somebody points to you and says
E qualcuno ti indica e dice
"It's his"
"È suo"
And you say, "What's mine?"
E tu dici: "Cos'è mio?"
And somebody else says, "Where what is?"
E qualcun altro dice: "Dove cosa è?"
And you say, "Oh my God
E tu dici: "Oh mio Dio
Am I here all alone?"
Sono qui tutto solo?"
Because something is happening here
Perché qui sta succedendo qualcosa
But you don't know what it is
Ma non sai di cosa si tratta
Do you, Mister Jones?
E tu, signor Jones?
You hand in your ticket
Consegni il tuo biglietto
And you go watch the geek
E tu vai a guardare il geek
Who immediately walks up to you
Che ti viene subito incontro
When he hears you speak
Quando ti sente parlare
And says, "How does it feel
E dice: "Come ci si sente
To be such a freak?"
Essere così strano?"
And you say, "Impossible"
E tu dici "Impossibile"
As he hands you a bone
Mentre ti porge un osso
Because something is happening here
Perché qui sta succedendo qualcosa
But you don't know what it is
Ma non sai di cosa si tratta
Do you, Mister Jones?
E tu, signor Jones?
You have many contacts
Hai molti contatti
Among the lumberjacks
Tra i taglialegna
To get you facts
Per farti conoscere i fatti
When someone attacks your imagination
Quando qualcuno attacca la tua immaginazione
But nobody has any respect
Ma nessuno ha rispetto
Anyway they already expect you
Comunque ti aspettano già
To just give a check
Per dare semplicemente un assegno
To tax-deductible charity organizations
A organizzazioni di beneficenza deducibili dalle tasse
You've been with the professors
Sei stato con i professori
And they've all liked your looks
E a tutti è piaciuto il tuo aspetto
With great lawyers **) you have
Con grandi avvocati**) sì
Discussed lepers and crooks
Lebbrosi e truffatori discussi
You've been through all of
Ne hai passate di tutte
F. Scott Fitzgerald's books
I libri di F. Scott Fitzgerald
You're very well read
Sei molto colto
It's well known
E' ben noto
Because something is happening here
Perché qui sta succedendo qualcosa
But you don't know what it is
Ma non sai di cosa si tratta
Do you, Mister Jones?
E tu, signor Jones?
Well, the sword swallower, he comes up to you
Bene, il mangiatore di spade viene da te
And then he kneels
E poi si inginocchia
He crosses himself
Si fa il segno della croce
And then he clicks his high heels
E poi fa scattare i tacchi alti
And without further notice
E senza ulteriore preavviso
He asks you how it feels ***)
Ti chiede come ci si sente***)
And he says, "Here is your throat back
E lui dice: "Ecco la tua gola indietro
Thanks for the loan"
Grazie per il prestito"
Because something is happening here
Perché qui sta succedendo qualcosa
But you don't know what it is
Ma non sai di cosa si tratta
Do you, Mister Jones?
E tu, signor Jones?
Now you see this one-eyed midget
Ora vedi questo nano con un occhio solo
Shouting the word "NOW"
Gridare la parola "ORA"
And you say, "For what reason?"
E tu dici: "Per quale motivo?"
And he says, "How?"
E lui dice: "Come?"
And you say, "What does this mean?"
E tu dici: "Cosa significa?"
And he screams back, "You're a cow
E lui risponde: "Sei una mucca
Give me some milk
Dammi un po' di latte
Or else go home"
Oppure vai a casa"
Because something is happening here
Perché qui sta succedendo qualcosa
But you don't know what it is ****)
Ma non sai di cosa si tratta ****)
Do you, Mister Jones?
E tu, signor Jones?
Well, you walk into the room
Bene, entri nella stanza
Like a camel and then you frown
Come un cammello e poi aggrotti la fronte
You put your eyes in your pocket
Metti gli occhi in tasca
And your nose on the ground
E il naso per terra
There ought to be a law
Dovrebbe esserci una legge
Against you comin' around
Contro il tuo ritorno
You should be made
Dovresti essere fatto
To wear earphones *****)
Indossare gli auricolari *****)
Because something is happening here
Perché qui sta succedendo qualcosa
But you don't know what it is
Ma non sai di cosa si tratta
Do you, Mister Jones?
E tu, signor Jones?
Lyric variations from Live 1966
Variazioni liriche dal Live 1966
{c:*) “You walk in so politely”
{c:*) “Entri così educatamente”
**) “With lawyers and scholars”
**) “Con avvocati e studiosi”
wish you knew what it was. Don't you, Mr Jones?”
vorrei che tu sapessi di cosa si trattava. Non è vero, signor Jones?»
telephone”. Other variants: “Next time you do, please remember to
telefono". Altre varianti: “La prossima volta che lo fai, ricordati di farlo
telephone”}
telefono”}
{c:Most live versions are faithful to the album version. The variations
{c: La maggior parte delle versioni live sono fedeli alla versione dell'album. Le variazioni
(apart from the placement of the capo – usually 1st or 2nd fret or no
(a parte il posizionamento del capotasto – solitamente 1° o 2° tasto o n
capo) occur in two places: the “what you will say when you get home”
capo) ricorrono in due punti: il “cosa dirai quando arriverai a casa”
line, where most versions incorporate the intro figure, and the end of
linea, dove la maggior parte delle versioni incorpora la figura introduttiva e la fine di
the bridge (“tax deductible charity organizations”), where at least
il ponte ("organizzazioni di beneficenza deducibili dalle tasse"), dove almeno
Real Live strongly emphasizes the chromatic bass line G-G#-A.}
Real Live enfatizza fortemente la linea di basso cromatica SOL-G#-LA.}
Before the flood version (1974)
Versione prima del diluvio (1974)
what you're gonna say
cosa dirai
When you get home
Quando torni a casa
Budokan version (1978)
Versione Budokan
You walk into the room
With your pencil in your hand
You see somebody naked
And you say, "Who is that man?"
You try so hard
But you don't understand
just what you're gonna say
Am Am Am Dm Am (=intro figure)
When you get home
something is happening
But you don't know what it is
F Dm Am Am Am Dm Am (=intro figure)
Do you, Mister Jones?
You sneak in through the window
And you say, "Is this where it is?"
somebody points his finger at you and says
"It's his"
And you say, "What's mine?"
someone else says, "Where what is?"
you say, "Oh my God
Am I here all alone?"
Something is happening
But you don't know what it is
Do you, Mister Jones?
You hand in your ticket
to go see the geek
Who walks up to ya
When he hears you speak
And says, "How does it feel
To be such a freak?"
And you say, "Impossible"
As he hands you a bone
something is happening
and you don't know what it is
Do you, Mister Jones?
You have many contacts
Among the lumberjacks
To get you facts
When someone attacks your imagination ('ma-gi-na-tion)
But noone has any respect
Anyway they just expect you
To hand over your check to
tax-deductible charity organizations
Well, the sword swallower, he comes up to you
And then he kneels
He crosses himself
And then he clicks his high heels
And without further notice
asks you how it feels
And says, "Here is your throat back
Thanks for the loan"
something is happening
and you don't know what it is
Do you, Mister Jones?
You crawl into the room
Like a camel and then you frown
You put your eyes in your pocket
And you put your nose on the ground
There ought to be a law
Against you comin' around
You gotta be made
To be wearing a telephone
Because something is happening here
But you don't know what it is
Do you, Mister Jones?
Real Live version (1984)
You walk into the room
With your pencil in your hand
You see somebody naked
And you say, "Who is that man?"
You try so hard
But you don't understand
m
what you're gonna say
Am Dm/F Am (intro figure)
When you get home
Because something is happening here
But you don't know what it is
F Dm Am (intro figure)
Do you, Mister Jones?
Dm G . . . E/G# (or just E)
To tax-deductible charity organizations
Recent live versions (ca. 1995)
m
what you're gonna say
Am Dm/F Am (=intro figure)
When you get home
But you don't know what it is
F Dm Am (intro figure)
Do you, Mister Jones?

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.