Days of 49 Paroles Traduction Française

Bob Dylan - Jours 49

by Bob Dylan

Bob Dylan - Days of 49 paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.

Traduction française - voir les paroles originales

Days of 49 - Bob Dylan
Traductions: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Bob Dylan Days of 49

I'm old Tom Moore from the bummer's shore
Je suis le vieux Tom Moore du rivage désolant
In the good old golden days.
Au bon vieux temps doré.
They call me a bummer and a gin sot, too
Ils me traitent de débile et de gin sot aussi
But what cares I for praise
Mais qu'importe les louanges
I wander around from town to town
Je me promène de ville en ville
Just like a roving sign,
Tout comme un panneau itinérant,
And all the people all say "There goes Tom Moore
Et tout le monde dit "Voilà Tom Moore
in the days of '49.
à l'époque de 49.
In the days of old, in the days of gold
Aux jours d'autrefois, aux jours d'or
How oftentimes I repine
Combien de fois je me plains
For the days of old when we dug up the gold
Pour les jours anciens où nous déterrions l'or
In the days of '49.
À l'époque de 49.
Our comrades they all loved me well
Nos camarades, ils m'aimaient tous bien
Jolly saucy crew
Équipe joyeuse et coquine
A few hard cases I will recall
Quelques cas difficiles dont je me souviendrai
Though they all were brave and true
Même s'ils étaient tous courageux et vrais
Whatever the pick, they never would flinch
Quel que soit le choix, ils ne broncheront jamais
They never would fret or whine
Ils ne s'inquiéteraient jamais ou ne se plaindraient jamais
Like good old bricks,they stood the kicks
Comme de bonnes vieilles briques, elles ont résisté aux coups de pied
(n.c.) Am
(n.c.) Suis
In the Days of 49
Aux jours de 49
There was New York Jake, the butcher's boy
Il y avait New York Jake, le garçon boucher
He was always getting tight
Il était toujours de plus en plus serré
And every time that he'd get full
Et chaque fois qu'il était rassasié
he was sporting for a fight
il faisait du sport pour un combat
Then Jake rampaged against a knife
Puis Jake s'est déchaîné contre un couteau
in the hands of old Bob Sign
entre les mains du vieux Bob Sign
And over Jake they held a wake
Et autour de Jake, ils ont tenu une veillée
in the days of 49.
aux jours de 49.
There was Poker Bill, one of the boys
Il y avait Poker Bill, un des garçons
Who was always in a game
Qui était toujours dans un jeu
Whether he lost or whether he won
Qu'il ait perdu ou qu'il ait gagné
To him it was always the same
Pour lui, c'était toujours pareil
He would ante up and draw his cards
Il miserait et tirerait ses cartes
And would go a hatfull blind
Et j'irais à l'aveugle
In a game with death Bill lost his breath
Dans un jeu avec la mort, Bill a perdu le souffle
in the days of 49 (oh my goodness!)
aux jours de 49 (oh mon Dieu !)
There was ragshag Bill from Buffalo
Il y avait Bill le ragshag de Buffalo
I never will forget
Je n'oublierai jamais
He would roar all day, and he'd roar all night
Il rugirait toute la journée et il rugirait toute la nuit
And I guess he's roaring yet
Et je suppose qu'il rugit encore
One day he fell in a prospect hole
Un jour, il est tombé dans un trou d'espoir
In a roaring bad design
Dans un mauvais design rugissant
And in that hole, he roared out his soul
Et dans ce trou, il a rugi son âme
In the days of 49
Aux jours de 49
Oh the comrades all that I've had
Oh les camarades, tout ce que j'ai eu
There's none thats left to boast
Il n'y a plus personne pour se vanter
And I'm left alone in my misery
Et je reste seul dans ma misère
Like some old poor wandering ghost
Comme un vieux pauvre fantôme errant
And I pass by from town to town
Et je passe de ville en ville
They call me the ramblin' sign
Ils m'appellent le signe du ramblin
There goes Tom Moore of bummer's shore
Voilà Tom Moore de Bummer's Shore
In the days of 49
Aux jours de 49
There was poor old Jess, the old lame cuss
Il y avait la pauvre vieille Jess, la vieille idiote boiteuse
He never would relent
Il ne céderait jamais
Her never was known to miss a drink
On ne lui a jamais manqué un verre
Or ever spend a cent.
Ou jamais dépenser un centime.
At length old Jess like all the rest
Enfin la vieille Jess comme tout le reste
Who never would decline,
Qui ne refuserait jamais,
In all his bloom went up the flume
Dans toute sa floraison, il remontait le canal
In the days of '49.
À l'époque de 49.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.