Desolation Row Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Bob Dylan – Awantura spustoszenia
by Bob Dylan
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Album version
Wersja albumowa
{c:Dropped C tuning (C-A-d-g-b-e')
{c: Porzucone strojenie C (C-A-d-g-b-e')
: . . . :
: . . . :
||--2---2-2-2---3333--||-2--etc
||--2---2-2-2---3333--||-2--itd
They're selling postcards of the hanging
Sprzedają pocztówki z powieszeniem
They're painting the passports brown
Malują paszporty na brązowo
The beauty parlor is filled with sailors
Salon kosmetyczny jest pełen marynarzy
The circus is in town
Cyrk jest w mieście
Here comes the blind commissioner
Nadchodzi ślepy komisarz
They've got him in a trance
Wprawili go w trans
One hand is tied to the tight-rope walker
Jedna ręka jest przywiązana do linoskoczka
The other is in his pants
Drugi jest w spodniach
And the riot squad they're restless
A oddział zamieszek jest niespokojny
They need somewhere to go
Muszą gdzieś pójść
As Lady and I look out tonight
Gdy Lady i ja będziemy czuwać dziś wieczorem
From Desolation Row
Z rzędu Spustoszenia
Cinderella, she seems so easy
Kopciuszek, wydaje się taka łatwa
"It takes one to know one," she smiles
„Trzeba kogoś poznać” – uśmiecha się
And puts her hands in her back pockets
I wkłada ręce do tylnych kieszeni
Bette Davis style
W stylu Bette Davis
And in comes Romeo, he's moaning
I wchodzi Romeo, jęczy
"You Belong to Me I Believe"
„Należysz do mnie, wierzę”
And someone says," You're in the wrong place, my friend
I ktoś mówi: „Jesteś w złym miejscu, przyjacielu
You better leave"
Lepiej odejdź”
And the only sound that's left
I jedyny dźwięk, jaki pozostał
After the ambulances go
Po przyjeździe ambulansów
Is Cinderella sweeping up
Czy Kopciuszek zamiata
On Desolation Row
W rzędzie spustoszenia
Now the moon is almost hidden
Teraz księżyc jest prawie ukryty
The stars are beginning to hide
Gwiazdy zaczynają się ukrywać
The fortunetelling lady
Wróżka
Has even taken all her things inside
Zabrał nawet wszystkie jej rzeczy do środka
All except for Cain and Abel
Wszyscy oprócz Kaina i Abla
And the hunchback of Notre Dame
I garbus z Notre Dame
Everybody is making love
Wszyscy się kochają
Or else expecting rain
Albo spodziewać się deszczu
And the Good Samaritan, he's dressing
A Dobry Samarytanin, on się ubiera
He's getting ready for the show
Przygotowuje się do występu
He's going to the carnival tonight
Dziś wieczorem idzie na karnawał
On Desolation Row
W rzędzie spustoszenia
Now Ophelia, she's 'neath the window
Teraz Ofelia jest pod oknem
For her I feel so afraid
O nią tak się boję
On her twenty-second birthday
W jej dwudzieste drugie urodziny
She already is an old maid
Ona jest już starą panną
To her, death is quite romantic
Dla niej śmierć jest dość romantyczna
She wears an iron vest
Nosi żelazną kamizelkę
Her profession's her religion
Jej zawód jest jej religią
Her sin is her lifelessness
Jej grzechem jest jej brak życia
And though her eyes are fixed upon
I chociaż jej wzrok jest utkwiony w
Noah's great rainbow
Wielka tęcza Noego
She spends her time peeking
Spędza czas na podglądaniu
Into Desolation Row
Do rzędu spustoszenia
Einstein, disguised as Robin Hood
Einstein w przebraniu Robin Hooda
With his memories in a trunk
Ze wspomnieniami w bagażniku
Passed this way an hour ago
Przechodziłem tędy godzinę temu
With his friend, a jealous monk
Ze swoim przyjacielem, zazdrosnym mnichem
He looked so immaculately frightful
Wyglądał tak nieskazitelnie przerażająco
As he bummed a cigarette
Gdy palił papierosa
Then he went off sniffing drainpipes
Potem poszedł obwąchać rury kanalizacyjne
And reciting the alphabet
I recytowanie alfabetu
Now you would not think to look at him
Teraz nie pomyślałbyś, żeby na niego spojrzeć
But he was famous long ago
Ale był sławny dawno temu
For playing the electric violin
Do gry na skrzypcach elektrycznych
On Desolation Row
W rzędzie spustoszenia
Dr. Filth, he keeps his world
Doktor Filth, on strzeże swojego świata
Inside of a leather cup
Wewnątrz skórzanego kubka
But all his sexless patients
Ale wszyscy jego bezpłciowi pacjenci
They're trying to blow it up
Próbują to wysadzić
Now his nurse, some local loser
Teraz jego pielęgniarka, jakiś lokalny frajer
She's in charge of the cyanide hole
Ona odpowiada za dziurę cyjankową
And she also keeps the cards that read
Zatrzymuje także karty, które czytają
"Have Mercy on His Soul"
„Zmiłuj się nad jego duszą”
They all play on penny whistles
Wszyscy grają na gwizdkach groszowych
You can hear them blow
Słychać jak dmuchają
If you lean your head out far enough
Jeśli odchylisz głowę wystarczająco daleko
From Desolation Row
Z rzędu Spustoszenia
Across the street they've nailed the curtains
Po drugiej stronie ulicy przybili zasłony
They're getting ready for the feast
Przygotowują się do uczty
The Phantom of the Opera
Upiór w operze
A perfect image of a priest
Idealny obraz księdza
They're spoonfeeding Casanova
Karmią Casanovę łyżeczką
To get him to feel more assured
Żeby poczuł się pewniej
Then they'll kill him with self-confidence
Wtedy zabiją go pewnością siebie
After poisoning him with words
Po zatruciu go słowami
And the Phantom's shouting to skinny girls
A Upiór krzyczy do chudych dziewcząt
"Get Outa Here If You Don't Know
„Wynoś się stąd, jeśli nie wiesz
Casanova is just being punished for going
Casanova zostaje po prostu ukarany za odejście
To Desolation Row"
Do rzędu spustoszenia”
Now at midnight all the agents
Teraz o północy wszyscy agenci
And the superhuman crew
I nadludzka załoga
Come out and round up everyone
Wyjdź i zbierz wszystkich
That knows more than they do
To wie więcej niż oni
Then they bring them to the factory
Następnie przywożą je do fabryki
Where the heart-attack machine
Gdzie maszyna do ataku serca
Is strapped across their shoulders
Jest zapinany na ramionach
And then the kerosene
A potem nafta
Is brought down from the castles
Został sprowadzony z zamków
By insurance men who go
Przez ubezpieczycieli, którzy jadą
Check to see that nobody is escaping
Sprawdź, czy nikt nie ucieka
To Desolation Row
Do Spustoszenia
Praise be to Nero's Neptune
Chwała niech będzie Neptunowi Nerona
The Titanic sails at dawn
Titanic wypływa o świcie
And everybody's shouting
I wszyscy krzyczą
"Which Side Are You On?"
„Po której stronie jesteś?”
And Ezra Pound and T. S. Eliot
Oraz Ezra Pound i T. S. Eliot
Fighting in the captain's tower
Walka w wieży kapitańskiej
While calypso singers laugh at them
Podczas gdy śpiewacy calypso śmieją się z nich
And fishermen hold flowers
A rybacy trzymają kwiaty
Between the windows of the sea
Między oknami na morze
Where lovely mermaids flow
Gdzie płyną piękne syreny
And nobody has to think too much
I nikt nie musi za dużo myśleć
About Desolation Row
O Desolation Row
Yes, I received your letter yesterday
Tak, wczoraj otrzymałem Twój list
(About the time the door knob broke)
(Mniej więcej wtedy, gdy pękła klamka)
When you asked how I was doing
Kiedy zapytałeś, jak się czuję
Was that some kind of joke?
Czy to był jakiś żart?
All these people that you mention
Wszyscy ci ludzie, o których wspomniałeś
Yes, I know them, they're quite lame
Tak, znam ich, są dość kiepski
I had to rearrange their faces
Musiałem zmienić ich twarze
And give them all another name
I nadaj im wszystkim inną nazwę
Right now I can't read too good
W tej chwili nie potrafię zbyt dobrze czytać
Don't send me no more letters no
Nie wysyłaj mi więcej listów, nie
Not unless you mail them
Nie, chyba że wyślesz je pocztą
From Desolation Row
Z rzędu Spustoszenia
No Direction Home version
Brak wersji Direct Home
: . . .
: . . .
|-2---2-2---------| followed by D or A
|-2---2-2---------| następnie D lub A
Intro: Song: Between verses: or:
Intro: Piosenka: Between verses: lub:
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
Live 1966 version
Wersja na żywo z 1966 roku
: . . . : . . .
: . . . : . . .
|-2---2---2--20-0-|-2--etc
|-2---2---2--20-0-|-2--itd
They're selling postcards of the hanging
Sprzedają pocztówki z powieszeniem
They're painting the passports brown
Malują paszporty na brązowo
The beauty parlor is filled with sailors
Salon kosmetyczny jest pełen marynarzy
The circus is in town
Cyrk jest w mieście
Here comes the blind commissioner
Nadchodzi ślepy komisarz
They've got him in a trance
Wprawili go w trans
One hand is tied to the tight-rope walker
Jedna ręka jest przywiązana do linoskoczka
The other is in his pants
Drugi jest w spodniach
And the riot squad they're restless
A oddział zamieszek jest niespokojny
They need somewhere to go
Muszą gdzieś pójść
As Lady and I look out tonight
Gdy Lady i ja będziemy czuwać dziś wieczorem
From Desolation Row
Z rzędu Spustoszenia
Unplugged version
Wersja bez wtyczki
{c:The special thing about this version is the rhythm, with a 3-3-2
{c:Wyjątkową cechą tej wersji jest rytm z 3-3-2
division of the bar.}
podział taktu.}
They're selling postcards of the hanging
Sprzedają pocztówki z powieszeniem
They're painting the passports brown
Malują paszporty na brązowo
The beauty parlor is filled with sailors
Salon kosmetyczny jest pełen marynarzy
The circus is in town
Cyrk jest w mieście
Here comes the blind commissioner
Nadchodzi ślepy komisarz
They've got him in a trance
Wprawili go w trans
One hand is tied to the tight-rope walker
Jedna ręka jest przywiązana do linoskoczka
The other is in his pants
Drugi jest w spodniach
And the riot squad they're restless
A oddział zamieszek jest niespokojny
They need somewhere to go
Muszą gdzieś pójść
As Lady and I look out tonight
Gdy Lady i ja będziemy czuwać dziś wieczorem
From Desolation Row
Z rzędu Spustoszenia
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.