Don't Fall Apart on Me Tonight Letra Traducción al Español
Bob Dylan - No te desmorone esta noche
by Bob Dylan
Bob Dylan - Don't Fall Apart on Me Tonight letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.
Traducción al español - ver letra original
C . G/B . F(maj7) . . . x4
C. G/B. F(mayor7). . . x4
Just a minute before you leave, girl,
Sólo un minuto antes de que te vayas, niña.
Just a minute before you touch the door.
Sólo un minuto antes de tocar la puerta.
What is it that you're trying to achieve, girl?
¿Qué es lo que estás tratando de lograr, niña?
Do you think we can talk about it some more?
¿Crees que podemos hablar de ello un poco más?
You know, the streets are filled with vipers
Ya sabes, las calles están llenas de víboras.
Who've lost all ray of hope,
que han perdido todo rayo de esperanza,
You know, it ain't even safe no more
Sabes, ya ni siquiera es seguro
In the palace of the Pope.
En el palacio del Papa.
Don't fall apart on me tonight,
No te desmorone esta noche,
I just don't think that I could handle it.
Simplemente no creo que pueda soportarlo.
Don't fall apart on me tonight,
No te desmorone esta noche,
Yesterday's just a memory,
Ayer es sólo un recuerdo,
Tomorrow is never what it's supposed to be
El mañana nunca es lo que se supone que debe ser
And I need you, yeah.
Y te necesito, sí.
Come over here from over there, girl,
Ven para acá de allá, niña,
Sit down here. You can have my chair.
Siéntate aquí. Puedes quedarte con mi silla.
I can't see us goin' anywhere, girl.
No nos veo yendo a ninguna parte, niña.
The only place open is a thousand miles away and I can't take you there.
El único lugar abierto está a mil millas de distancia y no puedo llevarte allí.
I wish I'd have been a doctor,
Ojalá hubiera sido médico,
Maybe I'd have saved some life that had been lost,
Tal vez hubiera salvado alguna vida que se había perdido,
Maybe I'd have done some good in the world
Tal vez hubiera hecho algo bueno en el mundo.
'Stead of burning every bridge I crossed.
'En lugar de quemar todos los puentes que crucé.
Don't fall apart on me tonight,
No te desmorone esta noche,
I just don't think that I could handle it.
Simplemente no creo que pueda soportarlo.
Don't fall apart on me tonight,
No te desmorone esta noche,
Yesterday's just a memory,
Ayer es sólo un recuerdo,
Tomorrow is never what it's supposed to be
El mañana nunca es lo que se supone que debe ser
And I need you, oh, yeah.
Y te necesito, oh, sí.
I ain't too good at conversation, girl,
No soy muy bueno conversando, niña.
So you might not know exactly how I feel,
Entonces quizás no sepas exactamente cómo me siento,
But if I could, I'd bring you to the mountaintop, girl,
Pero si pudiera, te llevaría a la cima de la montaña, niña.
And build you a house made out of stainless steel.
Y construirte una casa hecha de acero inoxidable.
But it's like I'm stuck inside a painting
Pero es como si estuviera atrapado dentro de una pintura.
That's hanging in the Louvre,
Eso está colgado en el Louvre,
My throat start to tickle and my nose itches
Mi garganta empieza a hacer cosquillas y me pica la nariz.
But I know that I can't move.
Pero sé que no puedo moverme.
Don't fall apart on me tonight,
No te desmorone esta noche,
I just don't think that I could handle it.
Simplemente no creo que pueda soportarlo.
Don't fall apart on me tonight,
No te desmorone esta noche,
Yesterday's gone but the past lives on,
El ayer se fue pero el pasado sigue vivo.
Tomorrow's just one step beyond
El mañana es sólo un paso más allá
And I need you, oh, yeah.
Y te necesito, oh, sí.
Who are these people who are walking towards you?
¿Quiénes son estas personas que caminan hacia ti?
Do you know them or will there be a fight?
¿Los conoces o habrá pelea?
With their humorless smiles so easy to see through,
Con sus sonrisas sin humor tan fáciles de ver,
Can they tell you what's wrong from what's right?
¿Pueden diferenciar lo que está mal de lo que está bien?
Do you remember St. James Street
¿Recuerdas la calle St. James?
Where you blew Jackie P.'s mind?
¿Dónde le volaste la cabeza a Jackie P.?
You were so fine, Clark Gable would have fell at your feet
Estabas tan bien que Clark Gable habría caído a tus pies.
And laid his life on the line.
Y arriesgó su vida.
Let's try to get beneath the surface waste, girl,
Intentemos meternos debajo de la superficie del desperdicio, niña.
No more booby traps and bombs,
No más trampas explosivas y bombas.
No more decadence and charm,
No más decadencia y encanto,
No more affection that's misplaced, girl,
No más cariño que está fuera de lugar, niña,
No more mudcake creatures lying in your arms.
No más criaturas de barro en tus brazos.
What about that millionaire with the drumsticks in his pants?
¿Qué pasa con ese millonario con las baquetas en los pantalones?
He looked so baffled and so bewildered
Parecía tan desconcertado y desconcertado.
When he played and we didn't dance.
Cuando él tocaba y no bailábamos.
Don't fall apart on me tonight,
No te desmorone esta noche,
I just don't think that I could handle it.
Simplemente no creo que pueda soportarlo.
Don't fall apart on me tonight,
No te desmorone esta noche,
Yesterday's just a memory,
Ayer es sólo un recuerdo,
Tomorrow is never what it's supposed to be
El mañana nunca es lo que se supone que debe ser
And I need you, yeah.
Y te necesito, sí.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
