Don't Fall Apart on Me Tonight Paroles Traduction Française
Bob Dylan - Ne t'effondre pas sur moi ce soir
by Bob Dylan
Bob Dylan - Don't Fall Apart on Me Tonight paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.
Traduction française - voir les paroles originales
C . G/B . F(maj7) . . . x4
C. G/B. F(maj7) . . . x4
Just a minute before you leave, girl,
Juste une minute avant de partir, ma fille,
Just a minute before you touch the door.
Juste une minute avant de toucher la porte.
What is it that you're trying to achieve, girl?
Qu'est-ce que tu essaies d'accomplir, ma fille ?
Do you think we can talk about it some more?
Pensez-vous que nous pouvons en parler davantage ?
You know, the streets are filled with vipers
Tu sais, les rues sont remplies de vipères
Who've lost all ray of hope,
Qui a perdu toute lueur d'espoir,
You know, it ain't even safe no more
Tu sais, ce n'est même plus sûr
In the palace of the Pope.
Dans le palais du Pape.
Don't fall apart on me tonight,
Ne t'effondre pas sur moi ce soir,
I just don't think that I could handle it.
Je ne pense tout simplement pas que je pourrais gérer ça.
Don't fall apart on me tonight,
Ne t'effondre pas sur moi ce soir,
Yesterday's just a memory,
Hier n'est qu'un souvenir,
Tomorrow is never what it's supposed to be
Demain n'est jamais ce qu'il est censé être
And I need you, yeah.
Et j'ai besoin de toi, ouais.
Come over here from over there, girl,
Viens ici de là-bas, ma fille,
Sit down here. You can have my chair.
Asseyez-vous ici. Vous pouvez avoir ma chaise.
I can't see us goin' anywhere, girl.
Je ne nous vois pas aller nulle part, ma fille.
The only place open is a thousand miles away and I can't take you there.
Le seul endroit ouvert est à des milliers de kilomètres et je ne peux pas vous y emmener.
I wish I'd have been a doctor,
J'aurais aimé être médecin,
Maybe I'd have saved some life that had been lost,
Peut-être que j'aurais sauvé une vie perdue,
Maybe I'd have done some good in the world
Peut-être que j'aurais fait du bien au monde
'Stead of burning every bridge I crossed.
"Au lieu de brûler tous les ponts que j'ai traversés.
Don't fall apart on me tonight,
Ne t'effondre pas sur moi ce soir,
I just don't think that I could handle it.
Je ne pense tout simplement pas que je pourrais gérer ça.
Don't fall apart on me tonight,
Ne t'effondre pas sur moi ce soir,
Yesterday's just a memory,
Hier n'est qu'un souvenir,
Tomorrow is never what it's supposed to be
Demain n'est jamais ce qu'il est censé être
And I need you, oh, yeah.
Et j'ai besoin de toi, oh, ouais.
I ain't too good at conversation, girl,
Je ne suis pas très doué pour la conversation, ma fille,
So you might not know exactly how I feel,
Donc tu ne sais peut-être pas exactement ce que je ressens,
But if I could, I'd bring you to the mountaintop, girl,
Mais si je pouvais, je t'emmènerais au sommet de la montagne, ma fille,
And build you a house made out of stainless steel.
Et construisez-vous une maison en acier inoxydable.
But it's like I'm stuck inside a painting
Mais c'est comme si j'étais coincé dans un tableau
That's hanging in the Louvre,
C'est accroché au Louvre,
My throat start to tickle and my nose itches
Ma gorge commence à me chatouiller et mon nez me démange
But I know that I can't move.
Mais je sais que je ne peux pas bouger.
Don't fall apart on me tonight,
Ne t'effondre pas sur moi ce soir,
I just don't think that I could handle it.
Je ne pense tout simplement pas que je pourrais gérer ça.
Don't fall apart on me tonight,
Ne t'effondre pas sur moi ce soir,
Yesterday's gone but the past lives on,
Hier est révolu mais le passé perdure,
Tomorrow's just one step beyond
Demain n'est qu'un pas au-delà
And I need you, oh, yeah.
Et j'ai besoin de toi, oh, ouais.
Who are these people who are walking towards you?
Qui sont ces gens qui marchent vers vous ?
Do you know them or will there be a fight?
Les connaissez-vous ou y aura-t-il une bagarre ?
With their humorless smiles so easy to see through,
Avec leurs sourires sans humour si faciles à voir,
Can they tell you what's wrong from what's right?
Peuvent-ils vous dire ce qui ne va pas et ce qui est bien ?
Do you remember St. James Street
Vous souvenez-vous de la rue Saint-Jacques
Where you blew Jackie P.'s mind?
Où avez-vous époustouflé Jackie P. ?
You were so fine, Clark Gable would have fell at your feet
Tu allais si bien, Clark Gable serait tombé à tes pieds
And laid his life on the line.
Et a risqué sa vie.
Let's try to get beneath the surface waste, girl,
Essayons d'aller sous la surface des déchets, ma fille,
No more booby traps and bombs,
Fini les pièges et les bombes,
No more decadence and charm,
Plus de décadence et de charme,
No more affection that's misplaced, girl,
Plus d'affection mal placée, ma fille,
No more mudcake creatures lying in your arms.
Fini les créatures en pâte à modeler couchées dans vos bras.
What about that millionaire with the drumsticks in his pants?
Et ce millionnaire avec des baguettes dans son pantalon ?
He looked so baffled and so bewildered
Il avait l'air si déconcerté et si déconcerté
When he played and we didn't dance.
Quand il jouait et que nous ne dansions pas.
Don't fall apart on me tonight,
Ne t'effondre pas sur moi ce soir,
I just don't think that I could handle it.
Je ne pense tout simplement pas que je pourrais gérer ça.
Don't fall apart on me tonight,
Ne t'effondre pas sur moi ce soir,
Yesterday's just a memory,
Hier n'est qu'un souvenir,
Tomorrow is never what it's supposed to be
Demain n'est jamais ce qu'il est censé être
And I need you, yeah.
Et j'ai besoin de toi, ouais.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
