Don't Fall Apart on Me Tonight 歌詞 日本語訳

ボブ・ディラン - ドント・フォール・アパート・オン・ミー・トゥナイト

by Bob Dylan

🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bob Dylan Don't Fall Apart on Me Tonight

C . G/B . F(maj7) . . . x4
C. G/B 。 F(maj7) . 。 。 ×4
Just a minute before you leave, girl,
出発するちょっと前に、お嬢さん、
Just a minute before you touch the door.
ドアに触れる1分前に。
What is it that you're trying to achieve, girl?
あなたは何を達成しようとしているのですか、お嬢さん?
Do you think we can talk about it some more?
それについてもう少し話してもいいと思いますか?
You know, the streets are filled with vipers
ご存知の通り、街路にはマムシがいっぱいです
Who've lost all ray of hope,
一縷の希望を失った者は、
You know, it ain't even safe no more
ご存知のように、それはもう安全ではありません
In the palace of the Pope.
教皇の宮殿にて。
Don't fall apart on me tonight,
今夜は私を裏切らないでください、
I just don't think that I could handle it.
ただ、私にはそれを処理できるとは思えません。
Don't fall apart on me tonight,
今夜は私を裏切らないでください、
Yesterday's just a memory,
昨日は単なる思い出ですが、
Tomorrow is never what it's supposed to be
明日は決してこうあるべきものではない
And I need you, yeah.
そして、私にはあなたが必要です、そうです。
Come over here from over there, girl,
あちらからこちらへ来てください、お嬢さん、
Sit down here. You can have my chair.
ここに座ってください。私の椅子を持ってきてもいいよ。
I can't see us goin' anywhere, girl.
私たちがどこへも行くのは見えません、お嬢さん。
The only place open is a thousand miles away and I can't take you there.
開いている唯一の場所は千マイル離れたところにあり、私はあなたをそこへ連れて行くことはできません。
I wish I'd have been a doctor,
医者になればよかったのに、
Maybe I'd have saved some life that had been lost,
もしかしたら失われた命も救えたかもしれない
Maybe I'd have done some good in the world
たぶん私は世界で何か良いことをしたかもしれない
'Stead of burning every bridge I crossed.
「渡ったすべての橋を燃やし続けた。
Don't fall apart on me tonight,
今夜は私を裏切らないでください、
I just don't think that I could handle it.
ただ、私にはそれを処理できるとは思えません。
Don't fall apart on me tonight,
今夜は私を裏切らないでください、
Yesterday's just a memory,
昨日は単なる思い出ですが、
Tomorrow is never what it's supposed to be
明日は決してこうあるべきものではない
And I need you, oh, yeah.
そして、私にはあなたが必要です、ああ、そうです。
I ain't too good at conversation, girl,
私は会話があまり得意ではありません、お嬢さん、
So you might not know exactly how I feel,
なので、私の気持ちはよく分からないかもしれませんが、
But if I could, I'd bring you to the mountaintop, girl,
でもできることなら、君を山の頂上まで連れて行ってあげるよ、お嬢さん、
And build you a house made out of stainless steel.
そしてステンレスでできた家を建てましょう。
But it's like I'm stuck inside a painting
でもまるで絵の中に閉じ込められたみたいだ
That's hanging in the Louvre,
それはルーヴル美術館に飾られているのですが、
My throat start to tickle and my nose itches
喉がムズムズし始めて、鼻が痒くなります
But I know that I can't move.
でも、動けないことは分かっています。
Don't fall apart on me tonight,
今夜は私を裏切らないでください、
I just don't think that I could handle it.
ただ、私にはそれを処理できるとは思えません。
Don't fall apart on me tonight,
今夜は私を裏切らないでください、
Yesterday's gone but the past lives on,
昨日は過ぎ去ったが、過去は生き続ける、
Tomorrow's just one step beyond
明日はその一歩先
And I need you, oh, yeah.
そして、私にはあなたが必要です、ああ、そうです。
Who are these people who are walking towards you?
あなたに向かって歩いてくるこの人たちは誰ですか?
Do you know them or will there be a fight?
彼らを知っていますか、それとも喧嘩になるでしょうか?
With their humorless smiles so easy to see through,
ユーモアのない笑顔が透けて見えるほど、
Can they tell you what's wrong from what's right?
彼らは何が正しいのか何が間違っているのかを見分けることができるでしょうか?
Do you remember St. James Street
セント・ジェームス・ストリートを覚えていますか
Where you blew Jackie P.'s mind?
どこでジャッキー P の心を揺さぶったのですか?
You were so fine, Clark Gable would have fell at your feet
あなたはとても元気だった、クラーク・ゲーブルはあなたの足元に倒れていただろう
And laid his life on the line.
そして自らの命を危険にさらした。
Let's try to get beneath the surface waste, girl,
表面の廃棄物の下に潜ってみよう、お嬢さん、
No more booby traps and bombs,
ブービートラップや爆弾はもう必要ありません。
No more decadence and charm,
もう退廃と魅力はなくなり、
No more affection that's misplaced, girl,
見当違いの愛情はもういらないよ、ガール、
No more mudcake creatures lying in your arms.
もうあなたの腕の中に泥餅の生き物が横たわる必要はありません。
What about that millionaire with the drumsticks in his pants?
パンツの中にドラムスティックを突っ込んだ億万長者はどうですか?
He looked so baffled and so bewildered
彼はとても当惑し、困惑しているようだった
When he played and we didn't dance.
彼が遊んでいて、私たちが踊っていなかったとき。
Don't fall apart on me tonight,
今夜は私を裏切らないでください、
I just don't think that I could handle it.
ただ、私にはそれを処理できるとは思えません。
Don't fall apart on me tonight,
今夜は私を裏切らないでください、
Yesterday's just a memory,
昨日は単なる思い出ですが、
Tomorrow is never what it's supposed to be
明日は決してこうあるべきものではない
And I need you, yeah.
そして、私にはあなたが必要です、そうです。

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.