Every Grain of Sand كلمات أغنية ترجمة عربية

بوب ديلان - كل حبة رمل

by Bob Dylan

Bob Dylan - Every Grain of Sand كلمات الأغنية مع الترجمة العربية. اقرأ lyrics الأصلية ومعناها بالعربية وترجمات أخرى بعدة لغات.

ترجمة عربية - عرض كلمات الأغنية الأصلية

Every Grain of Sand - Bob Dylan
الترجمات: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Bob Dylan Every Grain of Sand

Bootleg Series version
نسخة سلسلة Bootleg
{c:In the bootleg series version Bob is at the piano, hence the song is
{ج: في إصدار السلسلة غير القانونية، يعزف بوب على البيانو، ومن هنا جاءت الأغنية
in Ab major. Fred Tackett does the guitar part, which should be played
في أب الكبرى. يقوم فريد تاكيت بجزء الجيتار الذي يجب العزف عليه
with a capo on the 3rd fret. I'm not sure if anyone is aware of the
مع كابو على الحنق الثالث. لست متأكدًا مما إذا كان أي شخص على علم بالأمر
rhythm to begin with, but once the singing begins, it becomes apparent
الإيقاع يبدأ به، ولكن بمجرد أن يبدأ الغناء يصبح واضحًا
to both Dylan and Tackett that the song is in 6/8 and not in 4/4, as
لكل من ديلان وتاكيت أن الأغنية في 6/8 وليس في 4/4، كما
they play in the intro. The tab below begins where the verse begins,
يلعبون في المقدمة. تبدأ علامة التبويب أدناه حيث تبدأ الآية،
and it's an approximation to what he should have played, rather than
وهو تقريبًا لما كان يجب أن يلعبه، وليس
an exact reproduction of what he actually plays.
استنساخ دقيق لما يلعبه بالفعل.
The Dm is in fact a Bbmaj7 (sounding) with the bass tones from the
إن Dm هو في الواقع Bbmaj7 (السبر) مع نغمات الجهير من
piano, although the guitar plays a Dm/F (xx3231).}
البيانو، على الرغم من أن الجيتار يعزف على Dm/F (xx3231).}
: . . . : . . .
: . . . : . . .
|---2---2-----2---|---2---2-----2---|three times
|---2---2-----2---|---2---2-----2---|ثلاث مرات
: . . . : . . .
: . . . : . . .
|---0---0---0---0-|---0---0-----0---| repeat all
|---0---0---0---0-|---0---0-----0---| كرر كل شيء
: . . . : . . .
: . . . : . . .
: . . . : . . .
: . . . : . . .
Repeat from beginning
كرر من البداية
In the time of my confession, in the hour of my deepest need
في وقت اعترافي، في ساعة حاجتي العميقة
When the pool of tears beneath my feet flood every newborn seed
عندما تغمر بركة الدموع تحت قدمي كل بذرة مولودة
There's a dyin' voice within me reaching out somewhere,
هناك صوت ميت بداخلي يصل إلى مكان ما،
Toiling in the danger and in the morals of despair.
الكدح في الخطر وفي أخلاق اليأس.
Don't have the inclination to look back on any mistake,
ولا تميل إلى الرجوع إلى الوراء عند ارتكاب أي خطأ،
Like Cain, I now behold this chain of events that I must break.
مثل قايين، أرى الآن سلسلة الأحداث هذه التي يجب أن أكسرها.
In the fury of the moment I can see the Master's hand
في لحظة الغضب أستطيع أن أرى يد السيد
In every leaf that trembles, in every grain of sand.
في كل ورقة ترتعش، في كل حبة رمل.
Oh, the flowers of indulgence and the weeds of yesteryear,
يا زهور التسامح وأعشاب الأمس،
Like criminals, they have choked the breath of conscience and good cheer.
لقد خنقوا، مثل المجرمين، أنفاس الضمير والبهجة.
The sun beat down upon the steps of time to light the way
تغلبت الشمس على درجات الزمن لتضيء الطريق
To ease the pain of idleness and the memory of decay.
لتخفيف آلام الكسل وذاكرة الانحلال.
I gaze into the doorway of temptation's angry flame
أحدق في مدخل لهب الإغراء الغاضب
And every time I pass that way I always hear my name.
وفي كل مرة أمر بها من هذا الطريق أسمع اسمي دائمًا.
Then onward in my journey I come to understand
ثم فصاعدا في رحلتي أفهم
That every hair is numbered like every grain of sand.
أن كل شعرة معدودة مثل كل حبة رمل.
I have gone from rags to riches in the sorrow of the night
لقد انتقلت من الفقر إلى الغنى في حزن الليل
In the violence of a summer's dream, in the chill of a wintry light,
في عنف حلم الصيف، في برد ضوء الشتاء،
In the bitter dance of loneliness fading into space,
في رقصة الوحدة المريرة التي تتلاشى في الفضاء،
In the broken mirror of innocence on each forgotten face.
في مرآة البراءة المكسورة على كل وجه منسي.
I hear the ancient footsteps like the motion of the sea
أسمع وقع الأقدام القديمة مثل حركة البحر
Sometimes I turn, there's someone there, other times it's only me.
أحيانًا أتحول، هناك شخص ما هناك، وفي أحيان أخرى يكون أنا فقط.
I am hanging in the balance of a perfect finished plan *)
أنا معلق في ميزان الخطة النهائية المثالية *)
Like every sparrow falling, like every grain of sand.
مثل كل عصفور يسقط، مثل كل حبة رمل.
*) On Shot of Love he sings "of the reality of man".
*) في "طلقة حب" يغني "من واقع الإنسان".
Shot of Love version
نسخة طلقة من الحب
{c:The guitar part is played with a capo on the 8th fret (or with barre
{ج: يتم العزف على جزء الجيتار باستخدام الكابو على الحنق الثامن (أو باستخدام البار
chords, which is more awkward, but which is probably how it is
الحبال، وهو أمر أكثر حرجًا، ولكن ربما يكون الأمر كذلك
played).}
لعبت).}
: . . . x3 : . . .
: . . . ×3 : . . .
|---0-------0---0-------0-|---2-----2-----2-------2-| etc.
|---0-------0---0------0-|---2-----2-----2-------2-| إلخ.
In the time of my confession, in the hour of my deepest need
في وقت اعترافي، في ساعة حاجتي العميقة
When the pool of tears beneath my feet flood every newborn seed
عندما تغمر بركة الدموع تحت قدمي كل بذرة مولودة
There's a dyin' voice within me reaching out somewhere,
هناك صوت ميت بداخلي يصل إلى مكان ما،
Toiling in the danger and in the morals of despair.
الكدح في الخطر وفي أخلاق اليأس.
Don't have the inclination to look back on any mistake,
ولا تميل إلى الرجوع إلى الوراء عند ارتكاب أي خطأ،
Like Cain, I now behold this chain of events that I must break.
مثل قايين، أرى الآن سلسلة الأحداث هذه التي يجب أن أكسرها.
In the fury of the moment I can see the Master's hand
في لحظة الغضب أستطيع أن أرى يد السيد
In every leaf that trembles, in every grain of sand.
في كل ورقة ترتعش، في كل حبة رمل.
{c:Finally the version that is the most playable on a single guitar, as
{c:أخيرًا الإصدار الأكثر قابلية للتشغيل على جيتار واحد، مثل
some kind of common denominator (capo anywhere that fits in with the
نوع من القاسم المشترك (كابو في أي مكان يتناسب مع
music; the F could/should be replaced by Fmaj7 (133210 or xx3210)
موسيقى؛ يمكن/ينبغي استبدال F بـ Fmaj7 (133210 أو xx3210)
except at “break”):}
باستثناء "استراحة"):}
In the time of my confession, in the hour of my deepest need
في وقت اعترافي، في ساعة حاجتي العميقة
When the pool of tears beneath my feet flood every newborn seed
عندما تغمر بركة الدموع تحت قدمي كل بذرة مولودة
There's a dyin' voice within me reaching out somewhere,
هناك صوت ميت بداخلي يصل إلى مكان ما،
Toiling in the danger and in the morals of despair.
الكدح في الخطر وفي أخلاق اليأس.
Don't have the inclination to look back on any mistake,
ولا تميل إلى الرجوع إلى الوراء عند ارتكاب أي خطأ،
Like Cain, I now behold this chain of events that I must break.
مثل قايين، أرى الآن سلسلة الأحداث هذه التي يجب أن أكسرها.
In the fury of the moment I can see the Master's hand
في لحظة الغضب أستطيع أن أرى يد السيد
In every leaf that trembles, in every grain of sand.
في كل ورقة ترتعش، في كل حبة رمل.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.