Every Grain of Sand Letras Tradução em Português
Bob Dylan - Cada grão de areia
by Bob Dylan
Bob Dylan - Every Grain of Sand letra e tradução em português. Leia os lyrics originais com tradução em português, significado da música e outras traduções.
Tradução em português - ver letra original
Bootleg Series version
Versão da série Bootleg
{c:In the bootleg series version Bob is at the piano, hence the song is
{c:Na versão pirata da série, Bob está ao piano, portanto a música é
in Ab major. Fred Tackett does the guitar part, which should be played
em Ab maior. Fred Tackett faz a parte da guitarra, que deveria ser tocada
with a capo on the 3rd fret. I'm not sure if anyone is aware of the
com um capo na 3ª casa. Não tenho certeza se alguém está ciente do
rhythm to begin with, but once the singing begins, it becomes apparent
ritmo para começar, mas uma vez que o canto começa, torna-se aparente
to both Dylan and Tackett that the song is in 6/8 and not in 4/4, as
para Dylan e Tackett que a música está em 6/8 e não em 4/4, como
they play in the intro. The tab below begins where the verse begins,
eles tocam na introdução. A guia abaixo começa onde o versículo começa,
and it's an approximation to what he should have played, rather than
e é uma aproximação do que ele deveria ter tocado, em vez de
an exact reproduction of what he actually plays.
uma reprodução exata do que ele realmente toca.
The Dm is in fact a Bbmaj7 (sounding) with the bass tones from the
O Dm é na verdade um Bbmaj7 (soando) com os tons graves do
piano, although the guitar plays a Dm/F (xx3231).}
piano, embora a guitarra toque Dm/F (xx3231).}
: . . . : . . .
: . . . : . . .
|---2---2-----2---|---2---2-----2---|three times
|---2---2-----2---|---2---2-----2---|três vezes
: . . . : . . .
: . . . : . . .
|---0---0---0---0-|---0---0-----0---| repeat all
|---0---0---0---0-|---0---0-----0---| repita tudo
: . . . : . . .
: . . . : . . .
: . . . : . . .
: . . . : . . .
Repeat from beginning
Repetir desde o início
In the time of my confession, in the hour of my deepest need
No momento da minha confissão, na hora da minha mais profunda necessidade
When the pool of tears beneath my feet flood every newborn seed
Quando a poça de lágrimas sob meus pés inunda cada semente recém-nascida
There's a dyin' voice within me reaching out somewhere,
Há uma voz moribunda dentro de mim chegando em algum lugar,
Toiling in the danger and in the morals of despair.
Trabalhando no perigo e na moral do desespero.
Don't have the inclination to look back on any mistake,
Não tenha a inclinação de olhar para trás em caso de qualquer erro,
Like Cain, I now behold this chain of events that I must break.
Tal como Caim, agora contemplo esta cadeia de acontecimentos que devo quebrar.
In the fury of the moment I can see the Master's hand
Na fúria do momento posso ver a mão do Mestre
In every leaf that trembles, in every grain of sand.
Em cada folha que treme, em cada grão de areia.
Oh, the flowers of indulgence and the weeds of yesteryear,
Oh, as flores da indulgência e as ervas daninhas do passado,
Like criminals, they have choked the breath of conscience and good cheer.
Como criminosos, eles sufocaram o sopro da consciência e do bom ânimo.
The sun beat down upon the steps of time to light the way
O sol bateu nos degraus do tempo para iluminar o caminho
To ease the pain of idleness and the memory of decay.
Para aliviar a dor da ociosidade e a memória da decadência.
I gaze into the doorway of temptation's angry flame
Eu olho para a porta da chama furiosa da tentação
And every time I pass that way I always hear my name.
E toda vez que passo por ali sempre ouço meu nome.
Then onward in my journey I come to understand
Então, em minha jornada, eu entendo
That every hair is numbered like every grain of sand.
Que cada fio de cabelo está numerado como cada grão de areia.
I have gone from rags to riches in the sorrow of the night
Eu passei da miséria à riqueza na tristeza da noite
In the violence of a summer's dream, in the chill of a wintry light,
Na violência de um sonho de verão, no frio de uma luz invernal,
In the bitter dance of loneliness fading into space,
Na amarga dança da solidão desaparecendo no espaço,
In the broken mirror of innocence on each forgotten face.
No espelho partido da inocência em cada rosto esquecido.
I hear the ancient footsteps like the motion of the sea
Ouço os passos antigos como o movimento do mar
Sometimes I turn, there's someone there, other times it's only me.
Às vezes eu viro, tem alguém ali, outras vezes sou só eu.
I am hanging in the balance of a perfect finished plan *)
Estou na balança de um plano perfeito e finalizado *)
Like every sparrow falling, like every grain of sand.
Como todo pardal caindo, como todo grão de areia.
*) On Shot of Love he sings "of the reality of man".
*) Em Shot of Love ele canta “da realidade do homem”.
Shot of Love version
Versão Shot of Love
{c:The guitar part is played with a capo on the 8th fret (or with barre
{c:A parte da guitarra é tocada com capo na 8ª casa (ou com barra
chords, which is more awkward, but which is probably how it is
acordes, o que é mais estranho, mas provavelmente é assim
played).}
jogado).}
: . . . x3 : . . .
: . . . x3: . . .
|---0-------0---0-------0-|---2-----2-----2-------2-| etc.
|---0-------0---0-------0-|---2-----2-----2-------2-| etc.
In the time of my confession, in the hour of my deepest need
No momento da minha confissão, na hora da minha mais profunda necessidade
When the pool of tears beneath my feet flood every newborn seed
Quando a poça de lágrimas sob meus pés inunda cada semente recém-nascida
There's a dyin' voice within me reaching out somewhere,
Há uma voz moribunda dentro de mim chegando em algum lugar,
Toiling in the danger and in the morals of despair.
Trabalhando no perigo e na moral do desespero.
Don't have the inclination to look back on any mistake,
Não tenha a inclinação de olhar para trás em caso de qualquer erro,
Like Cain, I now behold this chain of events that I must break.
Tal como Caim, agora contemplo esta cadeia de acontecimentos que devo quebrar.
In the fury of the moment I can see the Master's hand
Na fúria do momento posso ver a mão do Mestre
In every leaf that trembles, in every grain of sand.
Em cada folha que treme, em cada grão de areia.
{c:Finally the version that is the most playable on a single guitar, as
{c:Finalmente a versão que é mais tocável em uma única guitarra, como
some kind of common denominator (capo anywhere that fits in with the
algum tipo de denominador comum (capo em qualquer lugar que se encaixe no
music; the F could/should be replaced by Fmaj7 (133210 or xx3210)
música; o F poderia/deveria ser substituído por Fmaj7 (133210 ou xx3210)
except at “break”):}
exceto no “intervalo”):}
In the time of my confession, in the hour of my deepest need
No momento da minha confissão, na hora da minha mais profunda necessidade
When the pool of tears beneath my feet flood every newborn seed
Quando a poça de lágrimas sob meus pés inunda cada semente recém-nascida
There's a dyin' voice within me reaching out somewhere,
Há uma voz moribunda dentro de mim chegando em algum lugar,
Toiling in the danger and in the morals of despair.
Trabalhando no perigo e na moral do desespero.
Don't have the inclination to look back on any mistake,
Não tenha a inclinação de olhar para trás em caso de qualquer erro,
Like Cain, I now behold this chain of events that I must break.
Tal como Caim, agora contemplo esta cadeia de acontecimentos que devo quebrar.
In the fury of the moment I can see the Master's hand
Na fúria do momento posso ver a mão do Mestre
In every leaf that trembles, in every grain of sand.
Em cada folha que treme, em cada grão de areia.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
