Every Grain of Sand Liedtext Deutsche Übersetzung

Bob Dylan – Jedes Sandkorn

by Bob Dylan

Bob Dylan - Every Grain of Sand Liedtext und deutsche Übersetzung. Lies die originalen Lyrics mit deutscher Übersetzung, Songtext-Bedeutung und weiteren Sprachen.

Deutsche Übersetzung - Originaltext öffnen

Every Grain of Sand - Bob Dylan
Übersetzungen: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Bob Dylan Every Grain of Sand

Bootleg Series version
Version der Bootleg-Serie
{c:In the bootleg series version Bob is at the piano, hence the song is
{c:In der Bootleg-Serienversion sitzt Bob am Klavier, daher auch das Lied
in Ab major. Fred Tackett does the guitar part, which should be played
in As-Dur. Fred Tackett übernimmt den Gitarrenpart, der gespielt werden soll
with a capo on the 3rd fret. I'm not sure if anyone is aware of the
mit einem Kapodaster am 3. Bund. Ich bin mir nicht sicher, ob das irgendjemandem bekannt ist
rhythm to begin with, but once the singing begins, it becomes apparent
Der Rhythmus ist anfangs sehr ausgeprägt, aber sobald der Gesang beginnt, wird er deutlich
to both Dylan and Tackett that the song is in 6/8 and not in 4/4, as
Sowohl Dylan als auch Tackett weisen darauf hin, dass das Lied im 6/8-Takt und nicht im 4/4-Takt ist
they play in the intro. The tab below begins where the verse begins,
Sie spielen im Intro. Die Registerkarte unten beginnt dort, wo der Vers beginnt:
and it's an approximation to what he should have played, rather than
und es ist eher eine Annäherung an das, was er hätte spielen sollen
an exact reproduction of what he actually plays.
eine exakte Reproduktion dessen, was er tatsächlich spielt.
The Dm is in fact a Bbmaj7 (sounding) with the bass tones from the
Der Dm ist in der Tat ein Bbmaj7 (klingend) mit den Basstönen des
piano, although the guitar plays a Dm/F (xx3231).}
Klavier, obwohl die Gitarre Dm/F spielt (xx3231).}
: . . . : . . .
: . . . : . . .
|---2---2-----2---|---2---2-----2---|three times
|---2---2-----2---|---2---2-----2---|dreimal
: . . . : . . .
: . . . : . . .
|---0---0---0---0-|---0---0-----0---| repeat all
|---0---0---0---0-|---0---0-----0---| alles wiederholen
: . . . : . . .
: . . . : . . .
: . . . : . . .
: . . . : . . .
Repeat from beginning
Von Anfang an wiederholen
In the time of my confession, in the hour of my deepest need
In der Zeit meiner Beichte, in der Stunde meiner tiefsten Not
When the pool of tears beneath my feet flood every newborn seed
Wenn die Tränenlache unter meinen Füßen jeden neugeborenen Samen überflutet
There's a dyin' voice within me reaching out somewhere,
Da ist eine sterbende Stimme in mir, die irgendwohin greift,
Toiling in the danger and in the morals of despair.
Sich in der Gefahr und in der Moral der Verzweiflung abmühen.
Don't have the inclination to look back on any mistake,
Habe nicht die Neigung, auf einen Fehler zurückzublicken,
Like Cain, I now behold this chain of events that I must break.
Wie Kain sehe ich jetzt diese Kette von Ereignissen, die ich durchbrechen muss.
In the fury of the moment I can see the Master's hand
In der Wut des Augenblicks kann ich die Hand des Meisters sehen
In every leaf that trembles, in every grain of sand.
In jedem Blatt, das zittert, in jedem Sandkorn.
Oh, the flowers of indulgence and the weeds of yesteryear,
Oh, die Blumen des Genusses und das Unkraut von gestern,
Like criminals, they have choked the breath of conscience and good cheer.
Wie Kriminelle haben sie den Atem des Gewissens und der guten Laune erstickt.
The sun beat down upon the steps of time to light the way
Die Sonne brannte auf die Stufen der Zeit, um den Weg zu erhellen
To ease the pain of idleness and the memory of decay.
Um den Schmerz des Müßiggangs und die Erinnerung an den Verfall zu lindern.
I gaze into the doorway of temptation's angry flame
Ich blicke in die Tür der wütenden Flamme der Versuchung
And every time I pass that way I always hear my name.
Und jedes Mal, wenn ich dort vorbeigehe, höre ich meinen Namen.
Then onward in my journey I come to understand
Dann komme ich auf meiner weiteren Reise zu einem Verständnis
That every hair is numbered like every grain of sand.
Dass jedes Haar nummeriert ist wie jedes Sandkorn.
I have gone from rags to riches in the sorrow of the night
Ich bin im Kummer der Nacht vom Tellerwäscher zum Reichtum gelangt
In the violence of a summer's dream, in the chill of a wintry light,
In der Gewalt eines Sommertraums, in der Kälte eines winterlichen Lichts,
In the bitter dance of loneliness fading into space,
Im bitteren Tanz der Einsamkeit, der im Weltraum verschwindet,
In the broken mirror of innocence on each forgotten face.
Im zerbrochenen Spiegel der Unschuld auf jedem vergessenen Gesicht.
I hear the ancient footsteps like the motion of the sea
Ich höre die uralten Schritte wie die Bewegung des Meeres
Sometimes I turn, there's someone there, other times it's only me.
Manchmal drehe ich mich um, da ist jemand da, manchmal bin es nur ich.
I am hanging in the balance of a perfect finished plan *)
Ich hänge in der Schwebe eines perfekt fertigen Plans *)
Like every sparrow falling, like every grain of sand.
Wie jeder fallende Spatz, wie jedes Sandkorn.
*) On Shot of Love he sings "of the reality of man".
*) Auf Shot of Love singt er „von der Realität des Menschen“.
Shot of Love version
Shot of Love-Version
{c:The guitar part is played with a capo on the 8th fret (or with barre
{c:Der Gitarrenpart wird mit einem Kapodaster am 8. Bund (oder mit Barre) gespielt
chords, which is more awkward, but which is probably how it is
Akkorde, was umständlicher ist, aber wahrscheinlich so ist
played).}
gespielt).}
: . . . x3 : . . .
: . . . x3 : . . .
|---0-------0---0-------0-|---2-----2-----2-------2-| etc.
|---0-------0---0-------0-|---2-----2-----2-------2-| usw.
In the time of my confession, in the hour of my deepest need
In der Zeit meiner Beichte, in der Stunde meiner tiefsten Not
When the pool of tears beneath my feet flood every newborn seed
Wenn die Tränenlache unter meinen Füßen jeden neugeborenen Samen überflutet
There's a dyin' voice within me reaching out somewhere,
Da ist eine sterbende Stimme in mir, die irgendwohin greift,
Toiling in the danger and in the morals of despair.
Sich in der Gefahr und in der Moral der Verzweiflung abmühen.
Don't have the inclination to look back on any mistake,
Habe nicht die Neigung, auf einen Fehler zurückzublicken,
Like Cain, I now behold this chain of events that I must break.
Wie Kain sehe ich jetzt diese Kette von Ereignissen, die ich durchbrechen muss.
In the fury of the moment I can see the Master's hand
In der Wut des Augenblicks kann ich die Hand des Meisters sehen
In every leaf that trembles, in every grain of sand.
In jedem Blatt, das zittert, in jedem Sandkorn.
{c:Finally the version that is the most playable on a single guitar, as
{c:Endlich die Version, die am besten auf einer einzelnen Gitarre spielbar ist
some kind of common denominator (capo anywhere that fits in with the
eine Art gemeinsamer Nenner (Kapodaster überall, der dazu passt).
music; the F could/should be replaced by Fmaj7 (133210 or xx3210)
Musik; das F könnte/sollte durch Fmaj7 (133210 oder xx3210) ersetzt werden
except at “break”):}
außer bei „break“):}
In the time of my confession, in the hour of my deepest need
In der Zeit meiner Beichte, in der Stunde meiner tiefsten Not
When the pool of tears beneath my feet flood every newborn seed
Wenn die Tränenlache unter meinen Füßen jeden neugeborenen Samen überflutet
There's a dyin' voice within me reaching out somewhere,
Da ist eine sterbende Stimme in mir, die irgendwohin greift,
Toiling in the danger and in the morals of despair.
Sich in der Gefahr und in der Moral der Verzweiflung abmühen.
Don't have the inclination to look back on any mistake,
Habe nicht die Neigung, auf einen Fehler zurückzublicken,
Like Cain, I now behold this chain of events that I must break.
Wie Kain sehe ich jetzt diese Kette von Ereignissen, die ich durchbrechen muss.
In the fury of the moment I can see the Master's hand
In der Wut des Augenblicks kann ich die Hand des Meisters sehen
In every leaf that trembles, in every grain of sand.
In jedem Blatt, das zittert, in jedem Sandkorn.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.