Every Grain of Sand 歌詞 日本語訳

ボブ・ディラン - 一粒一粒の砂

by Bob Dylan

Bob Dylan - Every Grain of Sand の歌詞と日本語訳。オリジナル lyrics、日本語翻訳、曲の意味、ほかの言語の翻訳を読めます。

日本語訳 - 原文の歌詞を見る

Every Grain of Sand - Bob Dylan
翻訳: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Bob Dylan Every Grain of Sand

Bootleg Series version
海賊版シリーズ版
{c:In the bootleg series version Bob is at the piano, hence the song is
{c:海賊版シリーズのバージョンでは、ボブはピアノを弾いているので、この曲は
in Ab major. Fred Tackett does the guitar part, which should be played
Abメジャーで。フレッド・タケットが弾くべきギター・パートを担当します。
with a capo on the 3rd fret. I'm not sure if anyone is aware of the
3フレットにカポタストを付けた状態。知っている人がいるかどうかはわかりませんが、
rhythm to begin with, but once the singing begins, it becomes apparent
最初はリズムがありましたが、歌い始めるとそれが明らかになります
to both Dylan and Tackett that the song is in 6/8 and not in 4/4, as
ディランとタケットの両者にとって、この曲は4/4拍子ではなく6/8拍子であるとのこと。
they play in the intro. The tab below begins where the verse begins,
彼らはイントロで演奏します。下のタブは詩が始まるところから始まります。
and it's an approximation to what he should have played, rather than
そしてそれは彼が演奏すべきものに近いものであり、
an exact reproduction of what he actually plays.
彼が実際に演奏しているものを正確に再現しています。
The Dm is in fact a Bbmaj7 (sounding) with the bass tones from the
Dm は実際には Bbmaj7 (発音) で、
piano, although the guitar plays a Dm/F (xx3231).}
ピアノは、ギターは Dm/F (xx3231) を演奏します。}
: . . . : . . .
: 。 。 。 : 。 。 。
|---2---2-----2---|---2---2-----2---|three times
|---2---2-----2---|---2---2-----2---|3 回
: . . . : . . .
: 。 。 。 : 。 。 。
|---0---0---0---0-|---0---0-----0---| repeat all
|---0---0---0---0-|---0---0-----0---|全てを繰り返す
: . . . : . . .
: 。 。 。 : 。 。 。
: . . . : . . .
: 。 。 。 : 。 。 。
Repeat from beginning
最初から繰り返す
In the time of my confession, in the hour of my deepest need
私の告白の時、私の最も深い必要の時に
When the pool of tears beneath my feet flood every newborn seed
足の下の涙の水たまりが、生まれたばかりの種をすべて溢れさせるとき
There's a dyin' voice within me reaching out somewhere,
私の中で瀕死の声がどこかに届いている、
Toiling in the danger and in the morals of despair.
危険と絶望の道徳の中で苦労する。
Don't have the inclination to look back on any mistake,
失敗を振り返る気力は全くなく、
Like Cain, I now behold this chain of events that I must break.
カインと同じように、私も今、断ち切らなければならないこの一連の出来事を目の当たりにしています。
In the fury of the moment I can see the Master's hand
瞬間の激怒の中でマスターの手が見える
In every leaf that trembles, in every grain of sand.
震える葉っぱひとつひとつ、砂粒ひとつひとつに。
Oh, the flowers of indulgence and the weeds of yesteryear,
ああ、免罪符の花と往年の雑草よ、
Like criminals, they have choked the breath of conscience and good cheer.
犯罪者と同じように、彼らは良心と元気の息を詰まらせています。
The sun beat down upon the steps of time to light the way
太陽が時の歩みを照らして道を照らした
To ease the pain of idleness and the memory of decay.
怠惰の痛みと腐敗の記憶を和らげるために。
I gaze into the doorway of temptation's angry flame
誘惑の怒りの炎の入り口を見つめる
And every time I pass that way I always hear my name.
そして、その道を通るたびに、いつも私の名前を聞きます。
Then onward in my journey I come to understand
そして旅を続けるうちに私は理解するようになります
That every hair is numbered like every grain of sand.
すべての髪には砂粒のように番号が付けられているということ。
I have gone from rags to riches in the sorrow of the night
夜の悲しみの中で私はボロから富豪になった
In the violence of a summer's dream, in the chill of a wintry light,
夏の夢の暴力の中で、冬の光の寒さの中で、
In the bitter dance of loneliness fading into space,
宇宙に消えていく孤独の苦い踊りの中で、
In the broken mirror of innocence on each forgotten face.
忘れられたそれぞれの顔の、純真の壊れた鏡の中で。
I hear the ancient footsteps like the motion of the sea
海の動きのように太古の足音が聞こえる
Sometimes I turn, there's someone there, other times it's only me.
振り向くとそこに誰かがいるときもあれば、自分だけのときもあります。
I am hanging in the balance of a perfect finished plan *)
私は完璧に完成した計画のバランスにぶら下がっています *)
Like every sparrow falling, like every grain of sand.
一羽一羽の雀が落ちるように、一粒一粒の砂が落ちるように。
*) On Shot of Love he sings "of the reality of man".
*) Shot of Love で彼は「人間の現実」を歌っています。
Shot of Love version
ショット・オブ・ラブバージョン
{c:The guitar part is played with a capo on the 8th fret (or with barre
{c:ギターパートは 8 フレットにカポタストを付けて演奏します (またはバレーで演奏します)
chords, which is more awkward, but which is probably how it is
コードはもっとぎこちないですが、おそらくこんな感じです
played).}
再生されました)。}
: . . . x3 : . . .
: 。 。 。 ×3 : 。 。 。
|---0-------0---0-------0-|---2-----2-----2-------2-| etc.
|---0--------0---0--------0-|---2-----2-----2----------2-|など
In the time of my confession, in the hour of my deepest need
私の告白の時、私の最も深い必要の時に
When the pool of tears beneath my feet flood every newborn seed
足の下の涙の水たまりが、生まれたばかりの種をすべて溢れさせるとき
There's a dyin' voice within me reaching out somewhere,
私の中で瀕死の声がどこかに届いている、
Toiling in the danger and in the morals of despair.
危険と絶望の道徳の中で苦労する。
Don't have the inclination to look back on any mistake,
失敗を振り返る気力は全くなく、
Like Cain, I now behold this chain of events that I must break.
カインと同じように、私も今、断ち切らなければならないこの一連の出来事を目の当たりにしています。
In the fury of the moment I can see the Master's hand
瞬間の激怒の中でマスターの手が見える
In every leaf that trembles, in every grain of sand.
震える葉っぱひとつひとつ、砂粒ひとつひとつに。
{c:Finally the version that is the most playable on a single guitar, as
{c:ついに、単一のギターで最も演奏しやすいバージョンが完成しました。
some kind of common denominator (capo anywhere that fits in with the
ある種の共通点(カポタストは、
music; the F could/should be replaced by Fmaj7 (133210 or xx3210)
音楽。 F は Fmaj7 (133210 または xx3210) に置き換えることができます/置き換えるべきです
except at “break”):}
「休憩」時を除く):}
In the time of my confession, in the hour of my deepest need
私の告白の時、私の最も深い必要の時に
When the pool of tears beneath my feet flood every newborn seed
足の下の涙の水たまりが、生まれたばかりの種をすべて溢れさせるとき
There's a dyin' voice within me reaching out somewhere,
私の中で瀕死の声がどこかに届いている、
Toiling in the danger and in the morals of despair.
危険と絶望の道徳の中で苦労する。
Don't have the inclination to look back on any mistake,
失敗を振り返る気力は全くなく、
Like Cain, I now behold this chain of events that I must break.
カインと同じように、私も今、断ち切らなければならないこの一連の出来事を目の当たりにしています。
In the fury of the moment I can see the Master's hand
瞬間の激怒の中でマスターの手が見える
In every leaf that trembles, in every grain of sand.
震える葉っぱひとつひとつ、砂粒ひとつひとつに。

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.