Every Grain of Sand Текст Песни Перевод на Русский

Боб Дилан — Каждая песчинка

by Bob Dylan

Bob Dylan - Every Grain of Sand: текст песни и перевод на русский. Читайте оригинальные lyrics с русским переводом, смыслом песни и другими языками.

Перевод на русский - открыть оригинальный текст

Every Grain of Sand - Bob Dylan
Переводы: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Bob Dylan Every Grain of Sand

Bootleg Series version
Версия серии Bootleg
{c:In the bootleg series version Bob is at the piano, hence the song is
{c:В версии пиратского сериала Боб сидит за пианино, поэтому песня такая:
in Ab major. Fred Tackett does the guitar part, which should be played
в аб мажоре. Фред Тэкетт исполняет партию гитары, которую следует сыграть.
with a capo on the 3rd fret. I'm not sure if anyone is aware of the
с каподастром на третьем ладу. Я не уверен, что кто-нибудь знает о
rhythm to begin with, but once the singing begins, it becomes apparent
сначала ритм, но как только пение начинается, это становится очевидным
to both Dylan and Tackett that the song is in 6/8 and not in 4/4, as
и Дилану, и Тэкетту, что песня в размере 6/8, а не 4/4, как
they play in the intro. The tab below begins where the verse begins,
они играют во вступлении. Вкладка ниже начинается там, где начинается стих:
and it's an approximation to what he should have played, rather than
и это приближение к тому, что он должен был сыграть, а не
an exact reproduction of what he actually plays.
точное воспроизведение того, что он на самом деле играет.
The Dm is in fact a Bbmaj7 (sounding) with the bass tones from the
На самом деле Dm — это Bbmaj7 (звучащий) с басовыми тонами
piano, although the guitar plays a Dm/F (xx3231).}
фортепиано, хотя гитара играет Dm/F (xx3231).}
: . . . : . . .
: . . . : . . .
|---2---2-----2---|---2---2-----2---|three times
|---2---2-----2---|---2---2-----2---|три раза
: . . . : . . .
: . . . : . . .
|---0---0---0---0-|---0---0-----0---| repeat all
|---0---0---0---0-|---0---0-----0---| повторить все
: . . . : . . .
: . . . : . . .
: . . . : . . .
: . . . : . . .
Repeat from beginning
Повторить с начала
In the time of my confession, in the hour of my deepest need
Во время моей исповеди, в час моей глубочайшей нужды
When the pool of tears beneath my feet flood every newborn seed
Когда лужа слез под моими ногами затопит каждое новорожденное семя
There's a dyin' voice within me reaching out somewhere,
Внутри меня звучит умирающий голос, тянущийся куда-то,
Toiling in the danger and in the morals of despair.
Трудясь в опасности и в моральном отчаянии.
Don't have the inclination to look back on any mistake,
Не имейте склонности оглядываться назад на любую ошибку,
Like Cain, I now behold this chain of events that I must break.
Подобно Каину, я теперь вижу эту цепь событий, которую я должен разорвать.
In the fury of the moment I can see the Master's hand
В ярости момента я вижу руку Мастера
In every leaf that trembles, in every grain of sand.
В каждом трепещущем листе, в каждой песчинке.
Oh, the flowers of indulgence and the weeds of yesteryear,
О, цветы снисходительности и сорняки прошлых лет,
Like criminals, they have choked the breath of conscience and good cheer.
Подобно преступникам, они задушили дыхание совести и хорошего настроения.
The sun beat down upon the steps of time to light the way
Солнце палило по ступеням времени, чтобы осветить путь
To ease the pain of idleness and the memory of decay.
Чтобы облегчить боль безделья и память о разложении.
I gaze into the doorway of temptation's angry flame
Я смотрю в дверной проем гневного пламени искушения
And every time I pass that way I always hear my name.
И каждый раз, когда я прохожу этим путем, я всегда слышу свое имя.
Then onward in my journey I come to understand
Затем, в моем путешествии, я понимаю
That every hair is numbered like every grain of sand.
Что каждый волосок сочтен, как каждая песчинка.
I have gone from rags to riches in the sorrow of the night
Я прошел путь от грязи до богатства в ночной печали
In the violence of a summer's dream, in the chill of a wintry light,
В буйстве летнего сна, в холоде зимнего света,
In the bitter dance of loneliness fading into space,
В горьком танце одиночества, растворяющегося в пространстве,
In the broken mirror of innocence on each forgotten face.
В разбитом зеркале невинности на каждом забытом лице.
I hear the ancient footsteps like the motion of the sea
Я слышу древние шаги, подобные движению моря.
Sometimes I turn, there's someone there, other times it's only me.
Иногда я оборачиваюсь — там кто-то есть, иногда — только я.
I am hanging in the balance of a perfect finished plan *)
Я вишу на волоске от идеального законченного плана *)
Like every sparrow falling, like every grain of sand.
Как каждый падающий воробей, как каждая песчинка.
*) On Shot of Love he sings "of the reality of man".
*) В «Shot of Love» он поет «о реальности человека».
Shot of Love version
Версия «Выстрел любви»
{c:The guitar part is played with a capo on the 8th fret (or with barre
{c:Гитарная партия исполняется каподастром на 8-м ладу (или барре).
chords, which is more awkward, but which is probably how it is
аккорды, что более неудобно, но, вероятно, так оно и есть
played).}
играл).}
: . . . x3 : . . .
: . . . х3 : . . .
|---0-------0---0-------0-|---2-----2-----2-------2-| etc.
|---0-------0---0-------0-|---2-----2-----2-------2-| и т. д.
In the time of my confession, in the hour of my deepest need
Во время моей исповеди, в час моей глубочайшей нужды
When the pool of tears beneath my feet flood every newborn seed
Когда лужа слез под моими ногами затопит каждое новорожденное семя
There's a dyin' voice within me reaching out somewhere,
Внутри меня звучит умирающий голос, тянущийся куда-то,
Toiling in the danger and in the morals of despair.
Трудясь в опасности и в моральном отчаянии.
Don't have the inclination to look back on any mistake,
Не имейте склонности оглядываться назад на любую ошибку,
Like Cain, I now behold this chain of events that I must break.
Подобно Каину, я теперь вижу эту цепь событий, которую я должен разорвать.
In the fury of the moment I can see the Master's hand
В ярости момента я вижу руку Мастера
In every leaf that trembles, in every grain of sand.
В каждом трепещущем листе, в каждой песчинке.
{c:Finally the version that is the most playable on a single guitar, as
{c:Наконец-то версия, которую лучше всего играть на одной гитаре, т.к.
some kind of common denominator (capo anywhere that fits in with the
некий общий знаменатель (капо в любом месте, которое соответствует
music; the F could/should be replaced by Fmaj7 (133210 or xx3210)
музыка; F можно/должно заменить на Fmaj7 (133210 или xx3210)
except at “break”):}
кроме «перерыва»):}
In the time of my confession, in the hour of my deepest need
Во время моей исповеди, в час моей глубочайшей нужды
When the pool of tears beneath my feet flood every newborn seed
Когда лужа слез под моими ногами затопит каждое новорожденное семя
There's a dyin' voice within me reaching out somewhere,
Внутри меня звучит умирающий голос, тянущийся куда-то,
Toiling in the danger and in the morals of despair.
Трудясь в опасности и в моральном отчаянии.
Don't have the inclination to look back on any mistake,
Не имейте склонности оглядываться назад на любую ошибку,
Like Cain, I now behold this chain of events that I must break.
Подобно Каину, я теперь вижу эту цепь событий, которую я должен разорвать.
In the fury of the moment I can see the Master's hand
В ярости момента я вижу руку Мастера
In every leaf that trembles, in every grain of sand.
В каждом трепещущем листе, в каждой песчинке.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.