Every Grain of Sand Letra Traducción al Español

Bob Dylan - Cada grano de arena

by Bob Dylan

Bob Dylan - Every Grain of Sand letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.

Traducción al español - ver letra original

Every Grain of Sand - Bob Dylan
Traducciones: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Bob Dylan Every Grain of Sand

Bootleg Series version
Versión de la serie pirata
{c:In the bootleg series version Bob is at the piano, hence the song is
{c: En la versión pirata de la serie Bob está al piano, por lo tanto la canción es
in Ab major. Fred Tackett does the guitar part, which should be played
en Si mayor. Fred Tackett hace la parte de guitarra, que debería tocarse.
with a capo on the 3rd fret. I'm not sure if anyone is aware of the
con cejilla en el tercer traste. No estoy seguro si alguien está al tanto de
rhythm to begin with, but once the singing begins, it becomes apparent
ritmo para empezar, pero una vez que comienza el canto, se vuelve evidente
to both Dylan and Tackett that the song is in 6/8 and not in 4/4, as
a Dylan y Tackett que la canción está en 6/8 y no en 4/4, como
they play in the intro. The tab below begins where the verse begins,
tocan en la introducción. La pestaña a continuación comienza donde comienza el verso,
and it's an approximation to what he should have played, rather than
y es una aproximación a lo que debería haber jugado, en lugar de
an exact reproduction of what he actually plays.
una reproducción exacta de lo que realmente toca.
The Dm is in fact a Bbmaj7 (sounding) with the bass tones from the
El Dm es de hecho un Bbmaj7 (que suena) con los tonos bajos del
piano, although the guitar plays a Dm/F (xx3231).}
piano, aunque la guitarra toca un Dm/F (xx3231).}
: . . . : . . .
: . . . : . . .
|---2---2-----2---|---2---2-----2---|three times
|---2---2-----2---|---2---2-----2---|tres veces
: . . . : . . .
: . . . : . . .
|---0---0---0---0-|---0---0-----0---| repeat all
|---0---0---0---0-|---0---0-----0---| repetir todo
: . . . : . . .
: . . . : . . .
: . . . : . . .
: . . . : . . .
Repeat from beginning
Repetir desde el principio
In the time of my confession, in the hour of my deepest need
En el momento de mi confesión, en la hora de mi más profunda necesidad
When the pool of tears beneath my feet flood every newborn seed
Cuando el charco de lágrimas bajo mis pies inunda cada semilla recién nacida
There's a dyin' voice within me reaching out somewhere,
Hay una voz moribunda dentro de mí llegando a alguna parte,
Toiling in the danger and in the morals of despair.
Trabajando en el peligro y en la moral de la desesperación.
Don't have the inclination to look back on any mistake,
No tengas la inclinación a mirar atrás ante ningún error,
Like Cain, I now behold this chain of events that I must break.
Como Caín, ahora contemplo esta cadena de acontecimientos que debo romper.
In the fury of the moment I can see the Master's hand
En la furia del momento puedo ver la mano del Maestro
In every leaf that trembles, in every grain of sand.
En cada hoja que tiembla, en cada grano de arena.
Oh, the flowers of indulgence and the weeds of yesteryear,
Oh, las flores de la indulgencia y las malas hierbas de antaño,
Like criminals, they have choked the breath of conscience and good cheer.
Como criminales, han ahogado el aliento de la conciencia y del buen humor.
The sun beat down upon the steps of time to light the way
El sol golpea los pasos del tiempo para iluminar el camino.
To ease the pain of idleness and the memory of decay.
Para aliviar el dolor de la ociosidad y el recuerdo de la decadencia.
I gaze into the doorway of temptation's angry flame
Miro hacia la puerta de la llama enojada de la tentación
And every time I pass that way I always hear my name.
Y cada vez que paso por allí siempre escucho mi nombre.
Then onward in my journey I come to understand
Luego, en mi viaje, llego a comprender
That every hair is numbered like every grain of sand.
Que cada cabello esté contado como cada grano de arena.
I have gone from rags to riches in the sorrow of the night
He pasado de la pobreza a la riqueza en el dolor de la noche
In the violence of a summer's dream, in the chill of a wintry light,
En la violencia de un sueño de verano, en el frío de una luz invernal,
In the bitter dance of loneliness fading into space,
En la amarga danza de la soledad que se desvanece en el espacio,
In the broken mirror of innocence on each forgotten face.
En el espejo roto de la inocencia en cada rostro olvidado.
I hear the ancient footsteps like the motion of the sea
Escucho los pasos antiguos como el movimiento del mar.
Sometimes I turn, there's someone there, other times it's only me.
A veces volteo, hay alguien ahí, otras veces solo soy yo.
I am hanging in the balance of a perfect finished plan *)
Estoy pendiendo de la balanza de un plan perfecto y terminado *)
Like every sparrow falling, like every grain of sand.
Como cada gorrión que cae, como cada grano de arena.
*) On Shot of Love he sings "of the reality of man".
*) En Shot of Love canta "de la realidad del hombre".
Shot of Love version
Versión Tiro de Amor
{c:The guitar part is played with a capo on the 8th fret (or with barre
{c:La parte de guitarra se toca con una cejilla en el octavo traste (o con cejilla
chords, which is more awkward, but which is probably how it is
acordes, lo cual es más incómodo, pero probablemente así sea
played).}
jugado).}
: . . . x3 : . . .
: . . . x3: . . .
|---0-------0---0-------0-|---2-----2-----2-------2-| etc.
|---0-------0---0-------0-|---2-----2-----2-------2-| etc.
In the time of my confession, in the hour of my deepest need
En el momento de mi confesión, en la hora de mi más profunda necesidad
When the pool of tears beneath my feet flood every newborn seed
Cuando el charco de lágrimas bajo mis pies inunda cada semilla recién nacida
There's a dyin' voice within me reaching out somewhere,
Hay una voz moribunda dentro de mí llegando a alguna parte,
Toiling in the danger and in the morals of despair.
Trabajando en el peligro y en la moral de la desesperación.
Don't have the inclination to look back on any mistake,
No tengas la inclinación a mirar atrás ante ningún error,
Like Cain, I now behold this chain of events that I must break.
Como Caín, ahora contemplo esta cadena de acontecimientos que debo romper.
In the fury of the moment I can see the Master's hand
En la furia del momento puedo ver la mano del Maestro
In every leaf that trembles, in every grain of sand.
En cada hoja que tiembla, en cada grano de arena.
{c:Finally the version that is the most playable on a single guitar, as
{c:Finalmente la versión que es más jugable en una sola guitarra, como
some kind of common denominator (capo anywhere that fits in with the
algún tipo de denominador común (capo en cualquier lugar que encaje con el
music; the F could/should be replaced by Fmaj7 (133210 or xx3210)
música; la F podría/debería ser reemplazada por Fmaj7 (133210 o xx3210)
except at “break”):}
excepto en el “receso”):}
In the time of my confession, in the hour of my deepest need
En el momento de mi confesión, en la hora de mi más profunda necesidad
When the pool of tears beneath my feet flood every newborn seed
Cuando el charco de lágrimas bajo mis pies inunda cada semilla recién nacida
There's a dyin' voice within me reaching out somewhere,
Hay una voz moribunda dentro de mí llegando a alguna parte,
Toiling in the danger and in the morals of despair.
Trabajando en el peligro y en la moral de la desesperación.
Don't have the inclination to look back on any mistake,
No tengas la inclinación a mirar atrás ante ningún error,
Like Cain, I now behold this chain of events that I must break.
Como Caín, ahora contemplo esta cadena de acontecimientos que debo romper.
In the fury of the moment I can see the Master's hand
En la furia del momento puedo ver la mano del Maestro
In every leaf that trembles, in every grain of sand.
En cada hoja que tiembla, en cada grano de arena.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.