Idiot Wind كلمات أغنية ترجمة عربية

بوب ديلان - الرياح الأبله

by Bob Dylan

🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bob Dylan Idiot Wind

Idiot Wind
احمق الرياح
Idiot Wind
احمق الرياح
{c:Words and music Bob Dylan
{ج: كلمات وموسيقى بوب ديلان
Released on Blood on the Tracks (1975) and in a live version on
تم إصداره في Blood on the Tracks (1975) وفي نسخة حية بتاريخ 1975
Hard Rain (1976)
أمطار غزيرة (1976)
The original New York version was released on The Bootleg Series 1-3 (1991)
تم إصدار نسخة نيويورك الأصلية في The Bootleg Series 1-3 (1991)
Bootleg Series 1-3 version and the original “organ” version
نسخة Bootleg Series 1-3 ونسخة "العضو" الأصلية
“Organ version” (September 16 1974)
"نسخة الأورغن" (16 سبتمبر 1974)
Intro: Am . . . Bsus4 . B(vii) . E
مقدمة: أنا. . . بسوس4 . ب(السابع). ه
Am Bsus4 Bvii E
أنا Bsus4 Bvii E
Someone's got it in for me, they're planting stories in the press
لقد حصل شخص ما على الأمر من أجلي، إنهم يزرعون القصص في الصحافة
Am Bsus4 B(vii) E
آم Bsus4 ب(السابع) ه
Whoever it is I wish they'd cut it but when they will I can only guess.
أيًا كان الشخص الذي أتمنى أن يقطعه، لكن متى سيفعلون ذلك، لا يسعني إلا أن أخمن.
They say I shot a man named Gray and took his wife to Italy,
يقولون أنني أطلقت النار على رجل يدعى غراي وأخذت زوجته إلى إيطاليا،
She inherited a million bucks and when she died it came to me.
لقد ورثت مليون دولار وعندما ماتت جاء ذلك لي.
I can't help it if I'm lucky.
لا أستطيع مساعدته إذا كنت محظوظا.
People see me all the time and they just can't remember how to act
الناس يرونني طوال الوقت ولا يستطيعون تذكر كيفية التصرف
Their minds are filled with big ideas, images and distorted facts.
عقولهم مليئة بالأفكار الكبيرة والصور والحقائق المشوهة.
Even you, yesterday you had to ask me where it was at,
حتى أنت، بالأمس كان عليك أن تسألني أين كان،
I couldn't believe after all these years, you didn't know me better than that
لم أستطع أن أصدق، بعد كل هذه السنوات، أنك لم تعرفني أفضل من ذلك
Sweet lady.
سيدة حلوة.
Idiot wind, blowing every time you move your mouth
رياح غبية، تهب في كل مرة تحرك فيها فمك
Blowing down the backroads headin' south.
تهب على الطرق الخلفية متجهة إلى الجنوب.
Idiot wind, blowing every time you move your teeth,
رياح غبية، تهب في كل مرة تحرك فيها أسنانك،
You're an idiot, babe.
أنت أحمق، عزيزتي.
It's a wonder that you still know how to breathe.
من العجب أنك مازلت تعرف كيف تتنفس.
I threw the I-Ching yesterday, it said there might be some thunder at the well.
لقد رميت الآي تشينج بالأمس، قيل أنه قد يكون هناك بعض الرعد في البئر.
Peace and quiet's been avoiding me for so long it seems like living hell.
لقد كان السلام والهدوء يتجنبانني لفترة طويلة ويبدو أنني أعيش الجحيم.
There's a lone soldier on the hill, watchin' falling raindrops pour.
هناك جندي وحيد على التل، يشاهد قطرات المطر المتساقطة تتساقط.
You'd never know it to look at him, but at the final shot he won the war
لن تعرف أبدًا أنك تنظر إليه، لكنه انتصر في الحرب في اللقطة الأخيرة
After losin' every battle.
بعد خسارة كل معركة
I woke up on the roadside, day dreamin' about the way things sometimes are
استيقظت على جانب الطريق، أحلم نهارًا بالطريقة التي تسير بها الأمور أحيانًا
Hoofbeats pounding in my head at break-neck speed and making me see stars.
دقات الحوافر تدق في رأسي بسرعة مذهلة وتجعلني أرى النجوم.
You hurt the ones that I love best and cover up the truth with lies.
أنت تؤذي الأشخاص الذين أحبهم أكثر وتغطي الحقيقة بالأكاذيب.
One day you'll be in the ditch, flies buzzin' around your eyes,
يومًا ما ستكون في الخندق، والذباب يطن حول عينيك،
Blood on your saddle.
الدم على سرجك.
Idiot wind, blowing through the flowers on your tomb,
رياح حمقاء، تهب عبر الزهور على قبرك،
Blowing through the curtains in your room.
تهب من خلال الستائر في غرفتك.
Idiot wind, blowing every time you move your teeth,
رياح غبية، تهب في كل مرة تحرك فيها أسنانك،
You're an idiot, babe.
أنت أحمق، عزيزتي.
It's a wonder that you still know how to breathe.
من العجب أنك مازلت تعرف كيف تتنفس.
It was gravity which pulled us in and destiny which broke us apart
لقد كانت الجاذبية هي التي جذبتنا والقدر هو الذي فرقنا
You tamed the lion in my cage but it just wasn't enough to change my heart.
لقد روضت الأسد في قفصي لكن ذلك لم يكن كافياً لتغيير قلبي.
Now everything's a little upside down, as a matter of fact the wheels have stopped,
الآن أصبح كل شيء مقلوبًا رأسًا على عقب، في الواقع توقفت العجلات،
What's good is bad, what's bad is good, you'll find out when you reach the top
ما هو جيد هو سيء، ما هو سيء هو جيد، ستكتشف ذلك عندما تصل إلى القمة
You're on the bottom.
أنت في القاع.
I noticed at the ceremony, that you left all your bags behind
لقد لاحظت في الحفل أنك تركت كل حقائبك خلفك
The driver came in after you left, he gave them all to me, and then he resigned.
لقد جاء السائق بعد مغادرتك، وأعطاني إياها جميعها، ثم استقال.
The priest wore black on the seventh day, walzed around while the building burned.
ارتدى الكاهن اللون الأسود في اليوم السابع، وتجول بينما كان المبنى يحترق.
You didn't trust me for a minute, babe. I've never known the spring to turn
أنت لم تثق بي لمدة دقيقة، يا عزيزي. لم أعرف قط أن الربيع يتحول
So quickly into autumn.
بسرعة كبيرة في الخريف.
Idiot wind, blowing everytime you move your jaw,
رياح غبية، تهب في كل مرة تحرك فيها فكك،
From the Grand Coulee Dam to the Mardi Gras.
من سد جراند كولي إلى ماردي غرا.
Idiot wind, blowing every time you move your teeth,
رياح غبية، تهب في كل مرة تحرك فيها أسنانك،
You're an idiot, babe.
أنت أحمق، عزيزتي.
It's a wonder that you still know how to breathe.
من العجب أنك مازلت تعرف كيف تتنفس.
We pushed eachother a little too far, and one day it just jumped into a raging storm.
لقد دفعنا بعضنا البعض إلى أبعد من ذلك، وفي أحد الأيام قفزنا إلى عاصفة شديدة.
A hound dog bayed behind your trees as I was packing up my uniform.
كان كلب الصيد ينبح خلف أشجارك بينما كنت أحزم زيي الرسمي.
I figured I'd lost you anyway, Why go on? what's the use?
اعتقدت أنني فقدتك على أي حال، لماذا تستمر؟ ما الفائدة؟
In order to get in a word with you, I'd have had to come up with some excuse.
لكي أتحدث معك، كان علي أن أختلق بعض الأعذار.
It just struck me kinda funny.
لقد أذهلني الأمر مضحكًا نوعًا ما.
I been double-crossed too much, at times I think I've almost lost my mind
لقد تم خداعي كثيرًا، وفي بعض الأحيان أعتقد أنني فقدت عقلي تقريبًا
Lady-killers load ice on me behind my back, while imitators steal me blind
يحمّلني قتلة النساء الثلج من خلف ظهري، بينما يسرقني المقلدون بشكل أعمى
You close your eyes and part your lips, and slip your fingers from your glove
تغمض عينيك وتفرق شفتيك وتخرج أصابعك من قفازك
You can have the best there is, but it's gonna cost you all your love
يمكنك الحصول على أفضل ما لديك، لكنه سيكلفك كل حبك
You won't get it for money
لن تحصل عليه مقابل المال
Idiot wind, blowing through the buttons of our coats,
ريح غبية، تهب عبر أزرار معاطفنا،
Blowing through the letters that we wrote.
تهب من خلال الرسائل التي كتبناها.
Idiot wind, blowing through the dust upon our shelves,
ريح غبية، تهب عبر الغبار على أرففنا،
We're idiots, babe.
نحن أغبياء يا عزيزتي.
It's a wonder we can even feed ourselves.
إنه لأمر عجيب أننا نستطيع حتى إطعام أنفسنا.
Bootleg series 1-3 version
سلسلة Bootleg الإصدار 1-3
{c:The only difference between the two New York versions, apart from the
{ج: الفرق الوحيد بين نسختي نيويورك، بصرف النظر عن
organ on the refrains in the above version, is some slight changes in
الجهاز على الامتناع في الإصدار أعلاه، هو بعض التغييرات الطفيفة في
some of the lyrics. It's really negligible, but for the sake of
بعض كلمات الأغاني. انها حقا لا تذكر، ولكن من أجل
(trainspotterish) completeness, here it is (the first verse is
(trainspotterish) الاكتمال، ها هي (الآية الأولى هي.)
identical):}
متطابقة):}
I threw the I-Ching yesterday, it said there'd be some thunder at the well.
لقد رميت آي تشينج بالأمس، قيل أنه سيكون هناك بعض الرعد عند البئر.
I haven't tasted peace and quiet for so long it seems like living hell.
لم أتذوق السلام والهدوء لفترة طويلة، يبدو الأمر وكأنني أعيش الجحيم.
There's a lone soldier on the hill, watchin' falling raindrops pour.
هناك جندي وحيد على التل، يشاهد قطرات المطر المتساقطة تتساقط.
You'd never know it to look at him, but at the final shot he won the war
لن تعرف أبدًا أنك تنظر إليه، لكنه انتصر في الحرب في اللقطة الأخيرة
After losin' every battle.
بعد خسارة كل معركة
I woke up on the roadside, day dreamin' about the way things sometimes are
استيقظت على جانب الطريق، أحلم نهارًا بالطريقة التي تسير بها الأمور أحيانًا
Hoofbeats pounding in my head at break-neck speed and making me see stars.
دقات الحوافر تدق في رأسي بسرعة مذهلة وتجعلني أرى النجوم.
You hurt the ones that I love best and cover up the truth with lies.
أنت تؤذي الأشخاص الذين أحبهم أكثر وتغطي الحقيقة بالأكاذيب.
One day you'll be in the ditch, flies buzzin' around your eyes,
يومًا ما ستكون في الخندق، والذباب يطن حول عينيك،
Blood on your saddle.
الدم على سرجك.
Idiot wind, blowing through the flowers on your tomb,
رياح حمقاء، تهب عبر الزهور على قبرك،
Blowing through the curtains in your room.
تهب من خلال الستائر في غرفتك.
Idiot wind, blowing every time you move your teeth,
رياح غبية، تهب في كل مرة تحرك فيها أسنانك،
You're an idiot, babe.
أنت أحمق، عزيزتي.
It's a wonder that you still know how to breathe.
من العجب أنك مازلت تعرف كيف تتنفس.
It was gravity which pulled us in and destiny which broke us apart
لقد كانت الجاذبية هي التي جذبتنا والقدر هو الذي فرقنا
You tamed the lion in my cage but it just wasn't enough to change my heart.
لقد روضت الأسد في قفصي لكن ذلك لم يكن كافياً لتغيير قلبي.
Now everything's a little upside down, as a matter of fact the wheels have stopped,
الآن أصبح كل شيء مقلوبًا رأسًا على عقب، في الواقع توقفت العجلات،
What's good is bad, what's bad is good, you'll find out when you reach the top
ما هو جيد هو سيء، ما هو سيء هو جيد، ستكتشف ذلك عندما تصل إلى القمة
You're on the bottom.
أنت في القاع.
I noticed at the ceremony, that you left your bags behind
لقد لاحظت في الحفل أنك تركت حقائبك خلفك
The driver came in after you left, he gave them all to me, and then he resigned.
لقد جاء السائق بعد مغادرتك، وأعطاني إياها جميعها، ثم استقال.
The priest wore black on the seventh day, and walzed around while the building burned.
ارتدى الكاهن اللون الأسود في اليوم السابع، وتجول بينما كان المبنى يحترق.
You didn't trust me for a minute, babe. I've never known the spring to turn
أنت لم تثق بي لمدة دقيقة، يا عزيزي. لم أعرف قط أن الربيع يتحول
So quickly into autumn.
بسرعة كبيرة في الخريف.
Idiot wind, blowing everytime you move your jaw,
رياح غبية، تهب في كل مرة تحرك فيها فكك،
From the Grand Coulee Dam to the Mardi Gras.
من سد جراند كولي إلى ماردي غرا.
Idiot wind, blowing every time you move your teeth,
رياح غبية، تهب في كل مرة تحرك فيها أسنانك،
You're an idiot, babe.
أنت أحمق، عزيزتي.
It's a wonder that you still know how to breathe.
من العجب أنك مازلت تعرف كيف تتنفس.
We pushed each other a little too far, and one day it just turned into a raging storm.
لقد دفعنا بعضنا البعض إلى أبعد من ذلك، وفي أحد الأيام تحول الأمر إلى عاصفة شديدة.
A hound dog bayed behind your trees as I was packing up my uniform.
كان كلب الصيد ينبح خلف أشجارك بينما كنت أحزم زيي الرسمي.
I figured I'd lost you anyway, Why go on? What's the use?
اعتقدت أنني فقدتك على أي حال، لماذا تستمر؟ ما الفائدة؟
In order to get in a word with you, I'd have had to come up with some excuse.
لكي أتحدث معك، كان علي أن أختلق بعض الأعذار.
It just struck me kinda funny.
لقد أذهلني الأمر مضحكًا نوعًا ما.
I been double-crossed too much, at times I think I've almost lost my mind
لقد تم خداعي كثيرًا، وفي بعض الأحيان أعتقد أنني فقدت عقلي تقريبًا
Lady-killers load ice on me behind my back, while imitators steal me blind
يحمّلني قتلة النساء الثلج من خلف ظهري، بينما يسرقني المقلدون بشكل أعمى
You close your eyes and part your lips, and slip your fingers from your glove
تغمض عينيك وتفرق شفتيك وتخرج أصابعك من قفازك
You can have the best there is, but it's gonna cost you all your love
يمكنك الحصول على أفضل ما لديك، لكنه سيكلفك كل حبك
You won't get it for money
لن تحصل عليه مقابل المال
Idiot wind, blowing through the buttons of our coats,
ريح غبية، تهب عبر أزرار معاطفنا،
Blowing through the letters that we wrote.
تهب من خلال الرسائل التي كتبناها.
Idiot wind, blowing through the dust upon our shelves,
ريح غبية، تهب عبر الغبار على أرففنا،
We're idiots, babe.
نحن أغبياء يا عزيزتي.
It's a wonder we can even feed ourselves.
إنه لأمر عجيب أننا نستطيع حتى إطعام أنفسنا.
Hard Rain version
نسخة المطر الثابت
Cm D (C/G)|:G C/G :|
سم د (C/G)|:G C/G :|
Someone's got it in for me, they're planting stories in the press
لقد حصل شخص ما على الأمر من أجلي، إنهم يزرعون القصص في الصحافة
Cm D |:G C/G :|
سم د |:ز ج/ز :|
Whoever it is I wish they'd cut it out quick but when they will I can only guess.
أيًا كان الشخص الذي أتمنى أن ينقطعوا عنه سريعًا، لكن عندما يفعلون ذلك لا أستطيع إلا أن أخمن.
They say I shot a man named Gray and took his wife to Italy,
يقولون أنني أطلقت النار على رجل يدعى غراي وأخذت زوجته إلى إيطاليا،
She inherited a million bucks and when she died it came to me.
لقد ورثت مليون دولار وعندما ماتت جاء ذلك لي.
I can't help it if I'm lucky.
لا أستطيع مساعدته إذا كنت محظوظا.
People see me all the time, I guess they just can't remember how to act
الناس يرونني طوال الوقت، أعتقد أنهم لا يستطيعون تذكر كيفية التصرف
Their minds are filled with false ideas, images and distorted facts.
عقولهم مليئة بالأفكار والصور الخاطئة والحقائق المشوهة.
And even you, yesterday you had to ask me where it was at,
وحتى أنت، بالأمس كان عليك أن تسألني أين كان ذلك،
I couldn't believe after all these years, you didn't know me any better than that
لم أستطع أن أصدق، بعد كل هذه السنوات، أنك لم تعرفني أفضل من ذلك
Sweet lady.
سيدة حلوة.
Idiot wind, blowing every time you move your mouth
رياح غبية، تهب في كل مرة تحرك فيها فمك
Blowing down the backroads headin' south.
تهب على الطرق الخلفية متجهة إلى الجنوب.
Idiot wind, blowing every time you move your teeth,
رياح غبية، تهب في كل مرة تحرك فيها أسنانك،
You're an idiot, babe.
أنت أحمق، عزيزتي.
It's a wonder that you still know how to breathe.
من العجب أنك مازلت تعرف كيف تتنفس.
I ran into the fortune teller, she said beware 'cause some lightning might strike.
لقد التقيت بالعرافة، وقالت لي احذر، لأن بعض البرق قد يضرب.
I haven't known about peace and quiet now for so long I don't even remember what it's like.
لم أكن أعرف عن السلام والهدوء الآن لفترة طويلة حتى أنني لا أتذكر كيف يبدو الأمر.
There's a lone soldier on the cross, smoke pourin' out of a boxcar door,
هناك جندي وحيد على الصليب، والدخان يتصاعد من باب عربة النقل،
He didn't know it, he never thought it could be done, but at the final shot he won the war
لم يكن يعرف ذلك، ولم يعتقد أبدًا أنه يمكن القيام بذلك، لكنه انتصر في الحرب في الطلقة الأخيرة
After losin' every battle.
بعد خسارة كل معركة
I woke up on the roadside, daydreamin' 'bout the way things really are
استيقظت على جانب الطريق، وأحلم في أحلام اليقظة بشأن الطريقة التي تسير بها الأمور حقًا
Visions of your smokin' shoot through my head and are makin' me see stars.
رؤى تدخينك تنطلق في رأسي وتجعلني أرى النجوم.
You hurt the ones that I love best and cover up the truth with lies.
أنت تؤذي الأشخاص الذين أحبهم أكثر وتغطي الحقيقة بالأكاذيب.
One day you'll be in the grave, flies buzzin' around your eyes,
يوماً ما ستكون في القبر، والذباب يطن حول عينيك،
Blood on your saddle.
الدم على سرجك.
Idiot wind, blowing through the flowers on your tomb,
رياح حمقاء، تهب عبر الزهور على قبرك،
Blowing through the curtains in your room.
تهب من خلال الستائر في غرفتك.
Idiot wind, blowing every time you move your teeth,
رياح غبية، تهب في كل مرة تحرك فيها أسنانك،
You're an idiot, babe.
أنت أحمق، عزيزتي.
It's a wonder that you still can even breathe.
إنه لأمر عجيب أنك لا تزال قادرًا على التنفس.
It was gravity which pulled us down and destiny which broke us apart
لقد كانت الجاذبية هي التي سحبتنا إلى الأسفل، والقدر هو الذي فرقنا
You tamed the lion in my cage but it wasn't enough to change my heart.
لقد روضت الأسد في قفصي لكن ذلك لم يكن كافياً لتغيير قلبي.
Now everything's a little upside down, as a matter of fact the wheels have stopped,
الآن أصبح كل شيء مقلوبًا رأسًا على عقب، في الواقع توقفت العجلات،
What's good is bad, what's bad is good, you'll find out when you reach the top
ما هو جيد هو سيء، ما هو سيء هو جيد، ستكتشف ذلك عندما تصل إلى القمة
You're on the bottom.
أنت في القاع.
I noticed at the ceremony, that your corrupt ways had finally made you blind
لقد لاحظت في الحفل أن طرقك الفاسدة جعلتك أعمى أخيرًا
I can't recall your face anymore, your mouth has changed and your eyes don't look into mine.
لم أعد أذكر وجهك، لقد تغير فمك وعيناك لا تنظران إلى عيني.
The priest wore black on the seventh day and sat stone-faced while the building burned.
ارتدى الكاهن اللون الأسود في اليوم السابع وجلس بوجه حجري بينما كان المبنى يحترق.
I waited for you on the running boards, near the cypress trees, while the springtime
انتظرتك على ألواح الجري، بالقرب من أشجار السرو، أثناء فصل الربيع
turned Slowly into autumn.
تحولت ببطء إلى الخريف.
Idiot wind, blowing like a circle around my skull,
رياح غبية، تهب مثل دائرة حول جمجمتي،
From the Grand Coulee Dam to the Capitol.
من سد جراند كولي إلى مبنى الكابيتول.
Idiot wind, blowing every time you move your teeth,
رياح غبية، تهب في كل مرة تحرك فيها أسنانك،
You're an idiot, babe.
أنت أحمق، عزيزتي.
It's a wonder that you still know how to breathe.
من العجب أنك مازلت تعرف كيف تتنفس.
I can't feel you anymore, I can't even touch the clothes you wear
لم أعد أشعر بك، ولا أستطيع حتى لمس الملابس التي ترتديها
Every time I come into your door, you leave me standing in the middle of the air..
في كل مرة أدخل على بابك تتركني واقفاً في منتصف الهواء..
Down the highway, down the tracks, down the road to ecstasy,
أسفل الطريق السريع، أسفل المسارات، أسفل طريق النشوة،
I followed you beneath the stars, hounded by your memory
لقد تبعتك تحت النجوم، مطاردا بذكراك
And all your ragin' glory.
وكل مجدك المجنون.
I been double-crossed now for the very last time and I think I finally see,
لقد تعرضت للخيانة الآن للمرة الأخيرة وأعتقد أنني أدركت أخيرًا،
I kissed goodbye the howling beast on the borderline which separated you from me.
قبلت وداعا الوحش العواء على الحدود الذي فصلك عني.
You'll never know the hurt I suffered nor the pain I rise above,
لن تعرف أبدًا الألم الذي عانيت منه أو الألم الذي أرتفع فوقه،
And I'll never know the same about you, your holiness or your kind of love,
ولن أعرف أبدًا نفس الشيء عنك، أو عن قداستك، أو نوع حبك،
And it makes me feel so sorry.
وهذا يجعلني أشعر بالأسف الشديد.
Idiot wind, blowing through the buttons of our coats,
ريح غبية، تهب عبر أزرار معاطفنا،
Blowing through the letters that we wrote.
تهب من خلال الرسائل التي كتبناها.
Idiot wind, blowing through the dust upon our shelves,
ريح غبية، تهب عبر الغبار على أرففنا،
We're idiots, babe.
نحن أغبياء يا عزيزتي.
It's a wonder we can even feed ourselves.
إنه لأمر عجيب أننا نستطيع حتى إطعام أنفسنا.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.