Idiot Wind Testo Traduzione Italiana
Bob Dylan - Vento idiota
by Bob Dylan
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Idiot Wind
Vento idiota
Idiot Wind
Vento idiota
{c:Words and music Bob Dylan
{c:Parole e musica Bob Dylan
Released on Blood on the Tracks (1975) and in a live version on
Pubblicato su Blood on the Tracks (1975) e in una versione live su
Hard Rain (1976)
Pioggia dura (1976)
The original New York version was released on The Bootleg Series 1-3 (1991)
La versione originale di New York è stata rilasciata su The Bootleg Series 1-3 (1991)
Bootleg Series 1-3 version and the original “organ” version
Versione Bootleg Series 1-3 e versione originale "organo".
“Organ version” (September 16 1974)
“Versione per organo” (16 settembre 1974)
Intro: Am . . . Bsus4 . B(vii) . E
Introduzione: Am. . . Bsus4. B(vii) . E
Am Bsus4 Bvii E
Am Bsus4 Bvii E
Someone's got it in for me, they're planting stories in the press
Qualcuno ce l'ha con me, stanno seminando storie sulla stampa
Am Bsus4 B(vii) E
Am Bsus4 B(vii) E
Whoever it is I wish they'd cut it but when they will I can only guess.
Chiunque sia, vorrei che lo tagliassero, ma quando lo faranno posso solo indovinarlo.
They say I shot a man named Gray and took his wife to Italy,
Dicono che ho sparato a un uomo di nome Gray e ho portato sua moglie in Italia,
She inherited a million bucks and when she died it came to me.
Ha ereditato un milione di dollari e quando è morta è toccato a me.
I can't help it if I'm lucky.
Non posso farci niente se sono fortunato.
People see me all the time and they just can't remember how to act
Le persone mi vedono continuamente e non riescono proprio a ricordare come comportarsi
Their minds are filled with big ideas, images and distorted facts.
Le loro menti sono piene di grandi idee, immagini e fatti distorti.
Even you, yesterday you had to ask me where it was at,
Anche tu ieri dovevi chiedermi dov'era,
I couldn't believe after all these years, you didn't know me better than that
Non potevo credere che dopo tutti questi anni tu non mi conoscessi meglio di così
Sweet lady.
Dolce signora.
Idiot wind, blowing every time you move your mouth
Vento idiota, che soffia ogni volta che muovi la bocca
Blowing down the backroads headin' south.
Percorrendo le strade secondarie in direzione sud.
Idiot wind, blowing every time you move your teeth,
Vento idiota, che soffia ogni volta che muovi i denti,
You're an idiot, babe.
Sei un idiota, tesoro.
It's a wonder that you still know how to breathe.
È un miracolo che tu sappia ancora come respirare.
I threw the I-Ching yesterday, it said there might be some thunder at the well.
Ieri ho lanciato l'I-Ching, diceva che potrebbe esserci un tuono al pozzo.
Peace and quiet's been avoiding me for so long it seems like living hell.
La pace e la tranquillità mi evitano da così tanto tempo che mi sembra di vivere all'inferno.
There's a lone soldier on the hill, watchin' falling raindrops pour.
C'è un soldato solitario sulla collina, che osserva le gocce di pioggia che cadono.
You'd never know it to look at him, but at the final shot he won the war
Non lo diresti mai guardandolo, ma allo scatto finale ha vinto la guerra
After losin' every battle.
Dopo aver perso ogni battaglia.
I woke up on the roadside, day dreamin' about the way things sometimes are
Mi sono svegliato sul ciglio della strada, sognando ad occhi aperti come sono a volte le cose
Hoofbeats pounding in my head at break-neck speed and making me see stars.
Gli zoccoli mi martellano la testa a una velocità vertiginosa e mi fanno vedere le stelle.
You hurt the ones that I love best and cover up the truth with lies.
Ferisci coloro che amo di più e nascondi la verità con le bugie.
One day you'll be in the ditch, flies buzzin' around your eyes,
Un giorno sarai nel fosso, le mosche ti ronzeranno intorno agli occhi,
Blood on your saddle.
Sangue sulla tua sella.
Idiot wind, blowing through the flowers on your tomb,
Vento idiota, che soffia tra i fiori sulla tua tomba,
Blowing through the curtains in your room.
Soffiando attraverso le tende della tua stanza.
Idiot wind, blowing every time you move your teeth,
Vento idiota, che soffia ogni volta che muovi i denti,
You're an idiot, babe.
Sei un idiota, tesoro.
It's a wonder that you still know how to breathe.
È un miracolo che tu sappia ancora come respirare.
It was gravity which pulled us in and destiny which broke us apart
È stata la gravità a trascinarci dentro e il destino a separarci
You tamed the lion in my cage but it just wasn't enough to change my heart.
Hai domato il leone nella mia gabbia ma non è bastato a cambiare il mio cuore.
Now everything's a little upside down, as a matter of fact the wheels have stopped,
Adesso è tutto un po' sottosopra, infatti le ruote si sono fermate,
What's good is bad, what's bad is good, you'll find out when you reach the top
Ciò che è buono è cattivo, ciò che è cattivo è buono, lo scoprirai quando arriverai in cima
You're on the bottom.
Sei sul fondo.
I noticed at the ceremony, that you left all your bags behind
Durante la cerimonia ho notato che hai dimenticato tutte le valigie
The driver came in after you left, he gave them all to me, and then he resigned.
L'autista è entrato dopo che te ne sei andato, me li ha dati tutti e poi si è dimesso.
The priest wore black on the seventh day, walzed around while the building burned.
Il prete si vestì di nero il settimo giorno e vagò in giro mentre l'edificio bruciava.
You didn't trust me for a minute, babe. I've never known the spring to turn
Non ti sei fidato di me nemmeno per un minuto, tesoro. Non ho mai saputo che la primavera girasse
So quickly into autumn.
Così rapidamente nell'autunno.
Idiot wind, blowing everytime you move your jaw,
Vento idiota, che soffia ogni volta che muovi la mascella,
From the Grand Coulee Dam to the Mardi Gras.
Dalla diga di Grand Coulee al Mardi Gras.
Idiot wind, blowing every time you move your teeth,
Vento idiota, che soffia ogni volta che muovi i denti,
You're an idiot, babe.
Sei un idiota, tesoro.
It's a wonder that you still know how to breathe.
È un miracolo che tu sappia ancora come respirare.
We pushed eachother a little too far, and one day it just jumped into a raging storm.
Ci siamo spinti un po' troppo oltre e un giorno si è scatenata una tempesta furiosa.
A hound dog bayed behind your trees as I was packing up my uniform.
Un cane da caccia ha abbaiato dietro i tuoi alberi mentre stavo preparando la mia uniforme.
I figured I'd lost you anyway, Why go on? what's the use?
Pensavo di averti perso comunque, perché andare avanti? a che serve?
In order to get in a word with you, I'd have had to come up with some excuse.
Per poter parlare con te, avrei dovuto inventare qualche scusa.
It just struck me kinda funny.
Mi ha colpito in modo piuttosto divertente.
I been double-crossed too much, at times I think I've almost lost my mind
Sono stato ingannato troppo, a volte penso di aver quasi perso la testa
Lady-killers load ice on me behind my back, while imitators steal me blind
Gli assassini di donne mi caricano di ghiaccio alle spalle, mentre gli imitatori mi rubano alla cieca
You close your eyes and part your lips, and slip your fingers from your glove
Chiudi gli occhi, schiudi le labbra e sfili le dita dal guanto
You can have the best there is, but it's gonna cost you all your love
Puoi avere il meglio che c'è, ma ti costerà tutto il tuo amore
You won't get it for money
Non lo otterrai per soldi
Idiot wind, blowing through the buttons of our coats,
Vento idiota, che soffia attraverso i bottoni dei nostri cappotti,
Blowing through the letters that we wrote.
Soffiando tra le lettere che abbiamo scritto.
Idiot wind, blowing through the dust upon our shelves,
Vento idiota, che soffia attraverso la polvere sui nostri scaffali,
We're idiots, babe.
Siamo idioti, tesoro.
It's a wonder we can even feed ourselves.
È un miracolo che riusciamo a nutrirci anche da soli.
Bootleg series 1-3 version
Versione bootleg serie 1-3
{c:The only difference between the two New York versions, apart from the
{c:L'unica differenza tra le due versioni di New York, a parte il
organ on the refrains in the above version, is some slight changes in
organo sui ritornelli nella versione di cui sopra, ci sono alcune lievi modifiche
some of the lyrics. It's really negligible, but for the sake of
alcuni dei testi. È davvero trascurabile, ma per il bene di
(trainspotterish) completeness, here it is (the first verse is
(trainspotterish) completezza, eccola qui (il primo verso è
identical):}
identico):}
I threw the I-Ching yesterday, it said there'd be some thunder at the well.
Ieri ho lanciato l'I-Ching, diceva che ci sarebbe stato un tuono al pozzo.
I haven't tasted peace and quiet for so long it seems like living hell.
Non sento la pace e la tranquillità da così tanto tempo che mi sembra di vivere all'inferno.
There's a lone soldier on the hill, watchin' falling raindrops pour.
C'è un soldato solitario sulla collina, che osserva le gocce di pioggia che cadono.
You'd never know it to look at him, but at the final shot he won the war
Non lo diresti mai guardandolo, ma allo scatto finale ha vinto la guerra
After losin' every battle.
Dopo aver perso ogni battaglia.
I woke up on the roadside, day dreamin' about the way things sometimes are
Mi sono svegliato sul ciglio della strada, sognando ad occhi aperti come sono a volte le cose
Hoofbeats pounding in my head at break-neck speed and making me see stars.
Gli zoccoli mi martellano la testa a una velocità vertiginosa e mi fanno vedere le stelle.
You hurt the ones that I love best and cover up the truth with lies.
Ferisci coloro che amo di più e nascondi la verità con le bugie.
One day you'll be in the ditch, flies buzzin' around your eyes,
Un giorno sarai nel fosso, le mosche ti ronzeranno intorno agli occhi,
Blood on your saddle.
Sangue sulla tua sella.
Idiot wind, blowing through the flowers on your tomb,
Vento idiota, che soffia tra i fiori sulla tua tomba,
Blowing through the curtains in your room.
Soffiando attraverso le tende della tua stanza.
Idiot wind, blowing every time you move your teeth,
Vento idiota, che soffia ogni volta che muovi i denti,
You're an idiot, babe.
Sei un idiota, tesoro.
It's a wonder that you still know how to breathe.
È un miracolo che tu sappia ancora come respirare.
It was gravity which pulled us in and destiny which broke us apart
È stata la gravità a trascinarci dentro e il destino a separarci
You tamed the lion in my cage but it just wasn't enough to change my heart.
Hai domato il leone nella mia gabbia ma non è bastato a cambiare il mio cuore.
Now everything's a little upside down, as a matter of fact the wheels have stopped,
Adesso è tutto un po' sottosopra, infatti le ruote si sono fermate,
What's good is bad, what's bad is good, you'll find out when you reach the top
Ciò che è buono è cattivo, ciò che è cattivo è buono, lo scoprirai quando arriverai in cima
You're on the bottom.
Sei sul fondo.
I noticed at the ceremony, that you left your bags behind
Ho notato alla cerimonia che hai dimenticato le valigie
The driver came in after you left, he gave them all to me, and then he resigned.
L'autista è entrato dopo che te ne sei andato, me li ha dati tutti e poi si è dimesso.
The priest wore black on the seventh day, and walzed around while the building burned.
Il prete si vestì di nero il settimo giorno e vagò in giro mentre l'edificio bruciava.
You didn't trust me for a minute, babe. I've never known the spring to turn
Non ti sei fidato di me nemmeno per un minuto, tesoro. Non ho mai saputo che la primavera girasse
So quickly into autumn.
Così rapidamente nell'autunno.
Idiot wind, blowing everytime you move your jaw,
Vento idiota, che soffia ogni volta che muovi la mascella,
From the Grand Coulee Dam to the Mardi Gras.
Dalla diga di Grand Coulee al Mardi Gras.
Idiot wind, blowing every time you move your teeth,
Vento idiota, che soffia ogni volta che muovi i denti,
You're an idiot, babe.
Sei un idiota, tesoro.
It's a wonder that you still know how to breathe.
È un miracolo che tu sappia ancora come respirare.
We pushed each other a little too far, and one day it just turned into a raging storm.
Ci siamo spinti un po' troppo oltre e un giorno la situazione si è trasformata in una tempesta violenta.
A hound dog bayed behind your trees as I was packing up my uniform.
Un cane da caccia ha abbaiato dietro i tuoi alberi mentre stavo preparando la mia uniforme.
I figured I'd lost you anyway, Why go on? What's the use?
Pensavo di averti perso comunque, perché andare avanti? A cosa serve?
In order to get in a word with you, I'd have had to come up with some excuse.
Per poter parlare con te, avrei dovuto inventare qualche scusa.
It just struck me kinda funny.
Mi ha colpito in modo piuttosto divertente.
I been double-crossed too much, at times I think I've almost lost my mind
Sono stato ingannato troppo, a volte penso di aver quasi perso la testa
Lady-killers load ice on me behind my back, while imitators steal me blind
Gli assassini di donne mi caricano di ghiaccio alle spalle, mentre gli imitatori mi rubano alla cieca
You close your eyes and part your lips, and slip your fingers from your glove
Chiudi gli occhi, schiudi le labbra e sfili le dita dal guanto
You can have the best there is, but it's gonna cost you all your love
Puoi avere il meglio che c'è, ma ti costerà tutto il tuo amore
You won't get it for money
Non lo otterrai per soldi
Idiot wind, blowing through the buttons of our coats,
Vento idiota, che soffia attraverso i bottoni dei nostri cappotti,
Blowing through the letters that we wrote.
Soffiando tra le lettere che abbiamo scritto.
Idiot wind, blowing through the dust upon our shelves,
Vento idiota, che soffia attraverso la polvere sui nostri scaffali,
We're idiots, babe.
Siamo idioti, tesoro.
It's a wonder we can even feed ourselves.
È un miracolo che riusciamo a nutrirci anche da soli.
Hard Rain version
Versione Hard Rain
Cm D (C/G)|:G C/G :|
Cm D (C/Sol)|:G C/G :|
Someone's got it in for me, they're planting stories in the press
Qualcuno ce l'ha con me, stanno seminando storie sulla stampa
Cm D |:G C/G :|
Cm RE |: SOL SOL/SO :|
Whoever it is I wish they'd cut it out quick but when they will I can only guess.
Chiunque sia, vorrei che lo tagliassero velocemente, ma quando lo faranno posso solo indovinarlo.
They say I shot a man named Gray and took his wife to Italy,
Dicono che ho sparato a un uomo di nome Gray e ho portato sua moglie in Italia,
She inherited a million bucks and when she died it came to me.
Ha ereditato un milione di dollari e quando è morta è toccato a me.
I can't help it if I'm lucky.
Non posso farci niente se sono fortunato.
People see me all the time, I guess they just can't remember how to act
Le persone mi vedono continuamente, immagino che semplicemente non riescano a ricordare come comportarsi
Their minds are filled with false ideas, images and distorted facts.
Le loro menti sono piene di false idee, immagini e fatti distorti.
And even you, yesterday you had to ask me where it was at,
E anche tu ieri dovevi chiedermi dov'era,
I couldn't believe after all these years, you didn't know me any better than that
Non potevo credere che dopo tutti questi anni tu non mi conoscessi meglio di così
Sweet lady.
Dolce signora.
Idiot wind, blowing every time you move your mouth
Vento idiota, che soffia ogni volta che muovi la bocca
Blowing down the backroads headin' south.
Percorrendo le strade secondarie in direzione sud.
Idiot wind, blowing every time you move your teeth,
Vento idiota, che soffia ogni volta che muovi i denti,
You're an idiot, babe.
Sei un idiota, tesoro.
It's a wonder that you still know how to breathe.
È un miracolo che tu sappia ancora come respirare.
I ran into the fortune teller, she said beware 'cause some lightning might strike.
Ho incontrato l'indovino, mi ha detto di stare attento perché potrebbe colpire qualche fulmine.
I haven't known about peace and quiet now for so long I don't even remember what it's like.
È da così tanto tempo che non conosco la pace e la tranquillità che non ricordo nemmeno com'è.
There's a lone soldier on the cross, smoke pourin' out of a boxcar door,
C'è un soldato solitario sulla croce, il fumo esce dalla porta di un vagone merci,
He didn't know it, he never thought it could be done, but at the final shot he won the war
Non lo sapeva, non avrebbe mai pensato che si potesse fare, ma all'ultimo colpo vinse la guerra
After losin' every battle.
Dopo aver perso ogni battaglia.
I woke up on the roadside, daydreamin' 'bout the way things really are
Mi sono svegliato sul ciglio della strada, fantasticando su come stanno realmente le cose
Visions of your smokin' shoot through my head and are makin' me see stars.
Le visioni del tuo fumo mi attraversano la testa e mi fanno vedere le stelle.
You hurt the ones that I love best and cover up the truth with lies.
Ferisci coloro che amo di più e nascondi la verità con le bugie.
One day you'll be in the grave, flies buzzin' around your eyes,
Un giorno sarai nella tomba, le mosche ti ronzeranno intorno agli occhi,
Blood on your saddle.
Sangue sulla tua sella.
Idiot wind, blowing through the flowers on your tomb,
Vento idiota, che soffia tra i fiori sulla tua tomba,
Blowing through the curtains in your room.
Soffiando attraverso le tende della tua stanza.
Idiot wind, blowing every time you move your teeth,
Vento idiota, che soffia ogni volta che muovi i denti,
You're an idiot, babe.
Sei un idiota, tesoro.
It's a wonder that you still can even breathe.
È un miracolo che tu possa ancora respirare.
It was gravity which pulled us down and destiny which broke us apart
È stata la gravità a tirarci giù e il destino a separarci
You tamed the lion in my cage but it wasn't enough to change my heart.
Hai domato il leone nella mia gabbia ma non è bastato a cambiare il mio cuore.
Now everything's a little upside down, as a matter of fact the wheels have stopped,
Adesso è tutto un po' sottosopra, infatti le ruote si sono fermate,
What's good is bad, what's bad is good, you'll find out when you reach the top
Ciò che è buono è cattivo, ciò che è cattivo è buono, lo scoprirai quando arriverai in cima
You're on the bottom.
Sei sul fondo.
I noticed at the ceremony, that your corrupt ways had finally made you blind
Durante la cerimonia ho notato che i tuoi modi corrotti ti hanno finalmente reso cieco
I can't recall your face anymore, your mouth has changed and your eyes don't look into mine.
Non ricordo più il tuo viso, la tua bocca è cambiata e i tuoi occhi non guardano più i miei.
The priest wore black on the seventh day and sat stone-faced while the building burned.
Il prete si vestì di nero il settimo giorno e sedette con la faccia di pietra mentre l'edificio bruciava.
I waited for you on the running boards, near the cypress trees, while the springtime
Ti aspettavo sui predellini, vicino ai cipressi, mentre la primavera
turned Slowly into autumn.
si trasformò lentamente nell'autunno.
Idiot wind, blowing like a circle around my skull,
Vento idiota, che soffia come un cerchio attorno al mio cranio,
From the Grand Coulee Dam to the Capitol.
Dalla diga di Grand Coulee al Campidoglio.
Idiot wind, blowing every time you move your teeth,
Vento idiota, che soffia ogni volta che muovi i denti,
You're an idiot, babe.
Sei un idiota, tesoro.
It's a wonder that you still know how to breathe.
È un miracolo che tu sappia ancora come respirare.
I can't feel you anymore, I can't even touch the clothes you wear
Non ti sento più, non riesco nemmeno a toccare i vestiti che indossi
Every time I come into your door, you leave me standing in the middle of the air..
Ogni volta che entro nella tua porta, mi lasci in piedi a mezz'aria..
Down the highway, down the tracks, down the road to ecstasy,
Lungo l'autostrada, lungo i binari, lungo la strada verso l'estasi,
I followed you beneath the stars, hounded by your memory
Ti ho seguito sotto le stelle, perseguitato dalla tua memoria
And all your ragin' glory.
E tutta la tua gloria furiosa.
I been double-crossed now for the very last time and I think I finally see,
Sono stato ingannato per l'ultima volta e penso di aver finalmente capito,
I kissed goodbye the howling beast on the borderline which separated you from me.
Ho salutato con un bacio la bestia ululante al confine che ti separava da me.
You'll never know the hurt I suffered nor the pain I rise above,
Non saprai mai il dolore che ho sofferto né il dolore che ho superato,
And I'll never know the same about you, your holiness or your kind of love,
E non saprò mai lo stesso di te, della tua santità o del tuo tipo di amore,
And it makes me feel so sorry.
E mi fa sentire così dispiaciuto.
Idiot wind, blowing through the buttons of our coats,
Vento idiota, che soffia attraverso i bottoni dei nostri cappotti,
Blowing through the letters that we wrote.
Soffiando tra le lettere che abbiamo scritto.
Idiot wind, blowing through the dust upon our shelves,
Vento idiota, che soffia attraverso la polvere sui nostri scaffali,
We're idiots, babe.
Siamo idioti, tesoro.
It's a wonder we can even feed ourselves.
È un miracolo che riusciamo a nutrirci anche da soli.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.