If Dogs Run Free Paroles Traduction Française

Bob Dylan - Si les chiens courent librement

by Bob Dylan

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bob Dylan If Dogs Run Free

If Dogs Run Free
Si les chiens courent librement
If Dogs Run Free
Si les chiens courent librement
{c:Words and music Bob Dylan
{c:Paroles et musique Bob Dylan
Released on New Morning (1970), and debuted live during the fall 2000 tour.
Sorti sur New Morning (1970) et fait ses débuts en live lors de la tournée de l'automne 2000.
Album version
Version album
{c:Here follows first a tab of the bass part in the first instrumental
{c:Voici d'abord une tablature de la partie basse du premier instrumental
verse, with chord suggestions above. Since the song is basically
couplet, avec des suggestions d'accords ci-dessus. Puisque la chanson est fondamentalement
defined by a bass progression with chromatic alterations, and heavily
défini par une progression de basse avec des altérations chromatiques, et fortement
colorated chords above that, the indicated chords are not what
accords colorés au-dessus, les accords indiqués ne sont pas ceux
is being played – it's a synthesis of what may have been
est joué – c'est une synthèse de ce qui a pu être
played by some or the other of the musicians, or rather: a simplified
joué par l'un ou l'autre des musiciens, ou plutôt : un
picture of what may have been in their heads while playing. It works,
image de ce qui a pu se passer dans leur tête en jouant. Ça marche,
sort of, but especially at the end of the second and third lines
en quelque sorte, mais surtout à la fin des deuxième et troisième lignes
below, the chords are definitely suggestions only.}
ci-dessous, les accords ne sont définitivement que des suggestions.}
G C C#o G
G C C # o G
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
C C#o G7 C7 Bm7-5 E7
C C # o G7 C7 Bm7-5 E7
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
G C C#o
G C C#o
If dogs run free, then why not we
Si les chiens courent en liberté, alors pourquoi pas nous
Across the swooping plain?
À travers la plaine plongeante ?
C C#o
C C#o
My ears hear a symphony
Mes oreilles entendent une symphonie
Of two mules, trains and rain.
De deux mules, des trains et de la pluie.
The best is always yet to come,
Le meilleur est toujours à venir,
That's what they explain to me.
C'est ce qu'ils m'expliquent.
G C C#o
G C C#o
Just do your thing, you'll be king,
Fais juste ton truc, tu seras roi,
If dogs run free.
Si les chiens courent librement.
If dogs run free, why not me
Si les chiens courent en liberté, pourquoi pas moi
Across the swamp of time?
À travers le marais du temps ?
My mind weaves a symphony
Mon esprit tisse une symphonie
And tapestry of rhyme.
Et une tapisserie de rimes.
Oh, winds which rush my tale to thee
Oh, vents qui te précipitent mon histoire
So it may flow and be,
Alors ça peut couler et être,
To each his own, it's all unknown,
Chacun son truc, tout est inconnu,
If dogs run free.
Si les chiens courent librement.
If dogs run free, then what must be,
Si les chiens courent librement, alors que doit-il être,
Must be, and that is all.
Cela doit être le cas, et c'est tout.
True love can make a blade of grass
Le véritable amour peut faire un brin d'herbe
Stand up straight and tall.
Tenez-vous droit et grand.
In harmony with the cosmic sea,
En harmonie avec la mer cosmique,
True love needs no company,
Le véritable amour n'a pas besoin de compagnie,
It can cure the soul, it can make it whole,
Cela peut guérir l'âme, cela peut la guérir,
If dogs run free.
Si les chiens courent librement.
2000 live version
2000 version en direct
{c:The chords below are a destillation and a synthetization of the sounds
{c:Les accords ci-dessous sont une distillation et une synthèse des sons
I hear (at times very vaguely), as chords, licks, bass tones etc. in
J'entends (parfois très vaguement) des accords, des licks, des sons de basse, etc.
four different live renditions of this song from the late 2000
quatre interprétations live différentes de cette chanson de la fin des années 2000
shows. Priority has been given to chord formations that are actually,
montre. La priorité a été donnée aux formations d'accords qui sont réellement,
audibly played (as opposed to those that can be pieced together from a
joué de manière audible (par opposition à ceux qui peuvent être reconstitués à partir d'un
bass note here, a lick there, and an unpredictable – but delightful --
une note de basse par-ci, un coup de langue par-là, et un imprévisible – mais délicieux –
tone from Dylan's guitar, but which are never actually played as
son de la guitare de Dylan, mais qui ne sont jamais réellement joués comme
such).
tel).
The bass line is from Münster, Oct 1, 2000 – other nights it was
La ligne de basse vient de Münster, le 1er octobre 2000 – les autres soirs, c'était
similar but different.}
similaire mais différent.}
C9 F6 F#o C Fm7-5 Em7-5 C9
C9 F6 F#o C Fm7-5 Em7-5 C9
Dm7 G7-10 Fo C C#o Dm7 Dm7-5 G7 C9
Dm7 G7-10 Fo C C#o Dm7 Dm7-5 G7 C9
C9 F6 F#o
C9 F6 F#o
If dogs run free, then why not we
Si les chiens courent en liberté, alors pourquoi pas nous
Across the swooping plain?
À travers la plaine plongeante ?
My ears hear a symphony
Mes oreilles entendent une symphonie
Of two mules, trains and rain.
De deux mules, des trains et de la pluie.
Dm7 G7-10 Fo
Dm7 G7-10 Fo
The best is always yet to come,
Le meilleur est toujours à venir,
C C#o Dm7 Dm7-5 G7
C C#o Dm7 Dm7-5 G7
That's what they explain to me.
C'est ce qu'ils m'expliquent.
C9 F6 F#o
C9 F6 F#o
Just do your thing, you'll be king,
Fais juste ton truc, tu seras roi,
C Fm7-5 Em7-5 C9 etc.
C Fm7-5 Em7-5 C9 etc.
If dogs run free.
Si les chiens courent librement.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.