If Dogs Run Free Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Bob Dylan - Jeśli psy biegają na wolności
by Bob Dylan
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
If Dogs Run Free
Jeśli psy biegają swobodnie
If Dogs Run Free
Jeśli psy biegają swobodnie
{c:Words and music Bob Dylan
{c:Słowa i muzyka Bob Dylan
Released on New Morning (1970), and debuted live during the fall 2000 tour.
Wydany w New Morning (1970) i zadebiutował na żywo podczas trasy koncertowej jesienią 2000 roku.
Album version
Wersja albumowa
{c:Here follows first a tab of the bass part in the first instrumental
{c:Następuje najpierw tabulator partii basowej w pierwszym instrumencie
verse, with chord suggestions above. Since the song is basically
zwrotka z sugestiami akordów powyżej. Ponieważ piosenka jest w zasadzie
defined by a bass progression with chromatic alterations, and heavily
zdefiniowany przez progresję basu ze zmianami chromatycznymi i mocno
colorated chords above that, the indicated chords are not what
kolorowe akordy powyżej, wskazane akordy nie są czym
is being played – it's a synthesis of what may have been
jest odtwarzany – to synteza tego, co mogło się wydarzyć
played by some or the other of the musicians, or rather: a simplified
grany przez tego czy innego z muzyków, a raczej: uproszczony
picture of what may have been in their heads while playing. It works,
obraz tego, co mogło pojawiać się w ich głowach podczas gry. To działa,
sort of, but especially at the end of the second and third lines
w pewnym sensie, ale szczególnie na końcu drugiej i trzeciej linijki
below, the chords are definitely suggestions only.}
poniżej, akordy są zdecydowanie jedynie sugestiami.}
G C C#o G
G C C#o G
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
C C#o G7 C7 Bm7-5 E7
C C#o G7 C7 Bm7-5 E7
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
G C C#o
G C C#o
If dogs run free, then why not we
Jeśli psy biegają swobodnie, to dlaczego nie my
Across the swooping plain?
Przez opadającą równinę?
C C#o
C C#o
My ears hear a symphony
Moje uszy słyszą symfonię
Of two mules, trains and rain.
O dwóch mułach, pociągach i deszczu.
The best is always yet to come,
Najlepsze zawsze dopiero nadejdzie,
That's what they explain to me.
Tak mi tłumaczą.
G C C#o
G C C#o
Just do your thing, you'll be king,
Po prostu rób swoje, będziesz królem,
If dogs run free.
Jeśli psy biegają swobodnie.
If dogs run free, why not me
Jeśli psy biegają swobodnie, to dlaczego nie ja
Across the swamp of time?
Przez bagno czasu?
My mind weaves a symphony
Mój umysł tka symfonię
And tapestry of rhyme.
I gobelin rymów.
Oh, winds which rush my tale to thee
O, wiatry, które niosą do ciebie moją opowieść
So it may flow and be,
Więc może płynąć i być,
To each his own, it's all unknown,
Dla każdego jego, to wszystko jest nieznane,
If dogs run free.
Jeśli psy biegają swobodnie.
If dogs run free, then what must be,
Jeśli psy biegają swobodnie, to co musi być,
Must be, and that is all.
Musi być i tyle.
True love can make a blade of grass
Prawdziwa miłość może stworzyć źdźbło trawy
Stand up straight and tall.
Stań prosto i wysoko.
In harmony with the cosmic sea,
W harmonii z kosmicznym morzem,
True love needs no company,
Prawdziwa miłość nie potrzebuje towarzystwa,
It can cure the soul, it can make it whole,
Może uleczyć duszę, może ją uzdrowić,
If dogs run free.
Jeśli psy biegają swobodnie.
2000 live version
Wersja na żywo z 2000 roku
{c:The chords below are a destillation and a synthetization of the sounds
{c:Poniższe akordy są destylacją i syntezą dźwięków
I hear (at times very vaguely), as chords, licks, bass tones etc. in
Słyszę (czasami bardzo niewyraźnie) jak akordy, zagrywki, tony basowe itp
four different live renditions of this song from the late 2000
cztery różne wykonania tej piosenki na żywo z końca 2000 roku
shows. Priority has been given to chord formations that are actually,
pokazuje. Priorytetowo nadano formacje akordowe, które w rzeczywistości są,
audibly played (as opposed to those that can be pieced together from a
odtwarzane w sposób dźwiękowy (w przeciwieństwie do tych, które można złożyć z pliku a
bass note here, a lick there, and an unpredictable – but delightful --
nuta basowa tu, zagrywka tam i nieprzewidywalny – ale zachwycający –
tone from Dylan's guitar, but which are never actually played as
dźwięk z gitary Dylana, ale na którym nigdy tak naprawdę się nie gra
such).
takie).
The bass line is from Münster, Oct 1, 2000 – other nights it was
Linia basu pochodzi z Münster, 1 października 2000 r. – podobnie było podczas innych nocy
similar but different.}
podobne, ale inne.}
C9 F6 F#o C Fm7-5 Em7-5 C9
C9 F6 F#o C Fm7-5 Em7-5 C9
Dm7 G7-10 Fo C C#o Dm7 Dm7-5 G7 C9
Dm7 G7-10 Fo C C#o Dm7 Dm7-5 G7 C9
C9 F6 F#o
C9 F6 F#o
If dogs run free, then why not we
Jeśli psy biegają swobodnie, to dlaczego nie my
Across the swooping plain?
Przez opadającą równinę?
My ears hear a symphony
Moje uszy słyszą symfonię
Of two mules, trains and rain.
O dwóch mułach, pociągach i deszczu.
Dm7 G7-10 Fo
Dm7 G7-10 Fo
The best is always yet to come,
Najlepsze zawsze dopiero nadejdzie,
C C#o Dm7 Dm7-5 G7
C C#o Dm7 Dm7-5 G7
That's what they explain to me.
Tak mi tłumaczą.
C9 F6 F#o
C9 F6 F#o
Just do your thing, you'll be king,
Po prostu rób swoje, będziesz królem,
C Fm7-5 Em7-5 C9 etc.
C Fm7-5 Em7-5 C9 itd.
If dogs run free.
Jeśli psy biegają swobodnie.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
