Restless Farewell Letra Traducción al Español
Bob Dylan - Adiós inquieto
by Bob Dylan
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Restless Farewell
Despedida inquieta
Restless Farewell
Despedida inquieta
{c:Written by Bob Dylan (but heavily based on the trad. The Parting Glass)
{c:Escrito por Bob Dylan (pero basado en gran medida en la tradición. The Parting Glass)
Released on The Times They Are A-changin' (1964)
Publicado en The Times They Are A-changin' (1964)
Album version
Versión del álbum
{c:Capo at 4th fret
{c: Capo en el cuarto traste
Played with no strict time, very freely. Also played freely are the
Se juega sin tiempos estrictos, con mucha libertad. También se juegan libremente los
strings strummed or picked for each chord, varying from chord to chord
cuerdas rasgueadas o tocadas para cada acorde, variando de un acorde a otro
and verse to verse. Occasionally some chords are left out, played with
y verso a verso. De vez en cuando algunos acordes se omiten, se tocan con
a different root, notes hammered etc.}
una raíz diferente, notas martilladas, etc.}
Oh all the money that in my whole life I did spend
Ay todo el dinero que en toda mi vida gasté
Be it mine right or wrongfully
Sea mío con razón o sin ella
I'd let it slip gladly to my friends
Se lo dejaría escapar con gusto a mis amigos.
To tie up the time most forcefully
Para amarrar el tiempo con más fuerza
But the bottles are done, we've killed each one
Pero las botellas están terminadas, hemos matado a cada una.
And the table is full and overflowed
Y la mesa está llena y desbordada
And the corner sign says it's closing time
Y el cartel de la esquina dice que es hora de cerrar
So I'll bid farewell and be down the road
Así que me despediré y seguiré el camino.
(harmonica break: F C G G6 G7 C C/G)
(pausa de armónica: F C G G6 G7 C C/G)
Oh every girl that ever I've touched
Oh, cada chica que alguna vez he tocado
I did not do it harmfully
no lo hice dañinamente
And every girl that ever I've hurt
Y cada chica que alguna vez he lastimado
I did not do it knowingly
no lo hice a sabiendas
But to remain as friends, you need the time
Pero para seguir siendo amigos, necesitas tiempo.
To make amends and stay behind
Para hacer las paces y quedarse atrás
And since my feet are now fast
Y como mis pies ahora son rápidos
And point away from the past
Y señalar lejos del pasado
I'll bid farewell and be down the line
Me despediré y seguiré la línea
Oh every foe that ever I faced
Oh, cada enemigo al que me enfrenté
The cause was there before we came
La causa estaba ahí antes de que llegáramos.
And every cause that ever I fought
Y cada causa por la que luché
I fought it full without regret or shame
Luché por completo sin arrepentimiento ni vergüenza.
But the dark does die as the curtain is drawn
Pero la oscuridad muere cuando se corre el telón.
And somebody's eyes must meet the dawn
Y los ojos de alguien deben encontrarse con el amanecer.
And if I see the day I'd only have to stay
Y si veo el día solo tendría que quedarme
So I'll bid farewell in the night and be gone
Así que me despediré en la noche y me iré.
Oh every thought that strung a knot in my mind
Oh, cada pensamiento que hizo un nudo en mi mente
I might go insane if it couldn't be sprung
Podría volverme loco si no pudiera surgir
But it's not to stand naked under unknown (unknowin'?) eyes
Pero no es estar desnudo bajo ojos desconocidos (¿sin saberlo?)
It's for myself and my friends my stories are sung
Es para mi y mis amigos se cantan mis historias
But the time ain't tall if on time you depend
Pero el tiempo no es largo si dependes del tiempo
And no word is possessed by no special friend
Y ninguna palabra la posee ningún amigo especial.
And though the line is cut it ain't quite the end
Y aunque la línea está cortada, no es el final
I'll just bid farewell till we meet again
Me despediré hasta que nos volvamos a encontrar
Oh a false clock tries to tick out my time
Oh, un reloj falso intenta marcar mi tiempo
To disgrace, distract and bother me
Para deshonrarme, distraerme y molestarme
And the dirt of gossip blows into my face
Y la suciedad de los chismes me golpea en la cara
And the dust of rumors covers me
Y el polvo de los rumores me cubre
But if the arrow is straight and the point is slick
Pero si la flecha es recta y la punta es resbaladiza
It can pierce through the dust no matter how thick
Puede atravesar el polvo sin importar cuán espeso sea.
So I'll make my stand and remain as I am
Así que me defenderé y permaneceré como estoy.
And bid farewell and not give a damn
Y despedirme y no importarme un carajo
Version from the Frank Sinatra 80th Birthday Tribute (19 Nov, 1995)
Versión del tributo del 80 cumpleaños de Frank Sinatra (19 de noviembre de 1995)
All the money that in my life I did spend
Todo el dinero que en mi vida si gaste
Be it mine right or wrongfully
Sea mío con razón o sin ella
I'd let it slip gladly to my friends
Se lo dejaría escapar con gusto a mis amigos.
To tie up the time most forcefully
Para amarrar el tiempo con más fuerza
But the bottles are done, we've killed each one
Pero las botellas están terminadas, hemos matado a cada una.
And the table is full and overflowed
Y la mesa está llena y desbordada
And the corner sign says it's closing time
Y el cartel de la esquina dice que es hora de cerrar
So I'll bid farewell and be down the road
Así que me despediré y seguiré el camino.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.