Restless Farewell Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Bob Dylan – Niespokojne pożegnanie

by Bob Dylan

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bob Dylan Restless Farewell

Restless Farewell
Niespokojne pożegnanie
Restless Farewell
Niespokojne pożegnanie
{c:Written by Bob Dylan (but heavily based on the trad. The Parting Glass)
{c:Napisane przez Boba Dylana (ale w dużej mierze oparte na tradycji. Szklanka rozstania)
Released on The Times They Are A-changin' (1964)
Wydany w The Times They Are A-change (1964)
Album version
Wersja albumowa
{c:Capo at 4th fret
{c: Capo na 4. progu
Played with no strict time, very freely. Also played freely are the
Gra się bez określonego czasu, bardzo swobodnie. Swobodnie rozgrywane są także:
strings strummed or picked for each chord, varying from chord to chord
struny bębniły lub uderzały dla każdego akordu, różniąc się w zależności od akordu
and verse to verse. Occasionally some chords are left out, played with
i werset w werset. Czasami niektóre akordy są pomijane i grane nimi
a different root, notes hammered etc.}
inny korzeń, nuty młotkowane itp.}
Oh all the money that in my whole life I did spend
Och, te wszystkie pieniądze, które w życiu wydałem
Be it mine right or wrongfully
Czy to moje słuszne, czy niesłuszne
I'd let it slip gladly to my friends
Chętnie przekażę to moim przyjaciołom
To tie up the time most forcefully
Aby najmocniej związać czas
But the bottles are done, we've killed each one
Ale butelki się skończyły, zabiliśmy każdą
And the table is full and overflowed
A stół jest pełny i przepełniony
And the corner sign says it's closing time
A znak na rogu mówi, że już czas zamknięcia
So I'll bid farewell and be down the road
Zatem żegnam się i ruszam w drogę
(harmonica break: F C G G6 G7 C C/G)
(przerwa na harmonijce ustnej: F C G G6 G7 C C/G)
Oh every girl that ever I've touched
Och, każda dziewczyna, którą kiedykolwiek dotknąłem
I did not do it harmfully
Nie zrobiłem tego w sposób szkodliwy
And every girl that ever I've hurt
I każdą dziewczynę, którą kiedykolwiek skrzywdziłem
I did not do it knowingly
Nie zrobiłem tego świadomie
But to remain as friends, you need the time
Ale żeby pozostać przyjaciółmi, potrzebujesz czasu
To make amends and stay behind
Aby zadośćuczynić i pozostać w tyle
And since my feet are now fast
A ponieważ moje stopy są teraz szybkie
And point away from the past
I odsuń się od przeszłości
I'll bid farewell and be down the line
Żegnam się i kończę
Oh every foe that ever I faced
Och, każdy wróg, z jakim kiedykolwiek się spotkałem
The cause was there before we came
Przyczyna istniała zanim przyszliśmy
And every cause that ever I fought
I każdą sprawę, z którą kiedykolwiek walczyłem
I fought it full without regret or shame
Walczyłem z tym całym sobą, bez żalu i wstydu
But the dark does die as the curtain is drawn
Ale ciemność umiera, gdy kurtyna jest zaciągnięta
And somebody's eyes must meet the dawn
I czyjeś oczy muszą spotkać się ze świtem
And if I see the day I'd only have to stay
I jeśli zobaczę ten dzień, będę musiał po prostu zostać
So I'll bid farewell in the night and be gone
Więc pożegnam się wieczorem i odejdę
Oh every thought that strung a knot in my mind
Och, każda myśl, która zawiązała węzeł w mojej głowie
I might go insane if it couldn't be sprung
Mógłbym oszaleć, gdyby nie dało się tego uruchomić
But it's not to stand naked under unknown (unknowin'?) eyes
Ale nie chodzi o to, żeby stać nago pod nieznanymi (niewiedzącymi?) oczami
It's for myself and my friends my stories are sung
To dla mnie i moich przyjaciół śpiewam moje historie
But the time ain't tall if on time you depend
Ale czas nie jest długi, jeśli zależy Ci na czasie
And no word is possessed by no special friend
I żadne słowo nie jest własnością żadnego specjalnego przyjaciela
And though the line is cut it ain't quite the end
I choć granica została przecięta, to nie jest jeszcze koniec
I'll just bid farewell till we meet again
Pożegnam się do czasu, aż znów się spotkamy
Oh a false clock tries to tick out my time
Och, fałszywy zegar próbuje odmierzyć mój czas
To disgrace, distract and bother me
Aby mnie zawstydzić, odwrócić moją uwagę i niepokoić
And the dirt of gossip blows into my face
I brud plotek wpada mi w twarz
And the dust of rumors covers me
I kurz plotek mnie pokrywa
But if the arrow is straight and the point is slick
Ale jeśli strzałka jest prosta, a grot jest gładki
It can pierce through the dust no matter how thick
Może przebić się przez kurz niezależnie od jego grubości
So I'll make my stand and remain as I am
Dlatego postawię swoje stanowisko i pozostanę taki, jaki jestem
And bid farewell and not give a damn
I pożegnaj się i nie przejmuj się
Version from the Frank Sinatra 80th Birthday Tribute (19 Nov, 1995)
Wersja z hołdu z okazji 80. urodzin Franka Sinatry (19 listopada 1995)
All the money that in my life I did spend
Wszystkie pieniądze, które w życiu wydałem
Be it mine right or wrongfully
Czy to moje słuszne, czy niesłuszne
I'd let it slip gladly to my friends
Chętnie przekażę to moim przyjaciołom
To tie up the time most forcefully
Aby najmocniej związać czas
But the bottles are done, we've killed each one
Ale butelki się skończyły, zabiliśmy każdą
And the table is full and overflowed
A stół jest pełny i przepełniony
And the corner sign says it's closing time
A znak na rogu mówi, że już czas zamknięcia
So I'll bid farewell and be down the road
Zatem żegnam się i ruszam w drogę

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.