Restless Farewell 歌詞 日本語訳

ボブ・ディラン - 落ち着きのない別れ

by Bob Dylan

🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bob Dylan Restless Farewell

Restless Farewell
落ち着きのない別れ
Restless Farewell
落ち着きのない別れ
{c:Written by Bob Dylan (but heavily based on the trad. The Parting Glass)
{c:ボブ・ディラン作(ただしトラッドに大きく基づいている。The Parting Glass)
Released on The Times They Are A-changin' (1964)
『The Times They Are A-changin'』 (1964) リリース
Album version
アルバムバージョン
{c:Capo at 4th fret
{c:4フレットのカポタスト
Played with no strict time, very freely. Also played freely are the
厳密な時間はなく、とても自由に演奏されました。他にも自由に遊べるのは、
strings strummed or picked for each chord, varying from chord to chord
コードごとに異なる、コードごとにかき鳴らされるか弾かれる弦
and verse to verse. Occasionally some chords are left out, played with
そして詩から詩へ。時々、いくつかのコードが省略されて演奏されることがあります。
a different root, notes hammered etc.}
異なるルート、ハンマーで叩かれた音など}
Oh all the money that in my whole life I did spend
ああ、これまでの人生で費やしたすべてのお金
Be it mine right or wrongfully
それが私のものであったとしても、間違ったものであっても
I'd let it slip gladly to my friends
友達に喜んで漏らすよ
To tie up the time most forcefully
時間を最も強力に縛るには
But the bottles are done, we've killed each one
でもボトルはもう終わった、私たちはそれぞれを殺しました
And the table is full and overflowed
そしてテーブルはいっぱいで溢れています
And the corner sign says it's closing time
角の看板には閉店時間が書いてある
So I'll bid farewell and be down the road
だから私は別れを告げて、道を進むつもりです
(harmonica break: F C G G6 G7 C C/G)
(ハーモニカブレイク:F C G G6 G7 C C/G)
Oh every girl that ever I've touched
ああ、これまで私が触れたすべての女の子
I did not do it harmfully
有害なことはしていない
And every girl that ever I've hurt
そして、私がこれまで傷つけたすべての女の子
I did not do it knowingly
故意にやったわけではない
But to remain as friends, you need the time
でも友達であり続けるには時間が必要だ
To make amends and stay behind
償いをして後ろに残るために
And since my feet are now fast
そして足が速くなったので
And point away from the past
そして過去から目をそらして
I'll bid farewell and be down the line
私は別れを告げて、最後まで行くつもりです
Oh every foe that ever I faced
ああ、これまで私が直面したすべての敵
The cause was there before we came
原因は我々が来る前からあった
And every cause that ever I fought
そして、私がこれまで戦ったすべての大義
I fought it full without regret or shame
悔いも恥じることもなく全力で戦いました
But the dark does die as the curtain is drawn
しかし、カーテンが引かれると闇は死にます
And somebody's eyes must meet the dawn
そして誰かの目は夜明けに会わなければならない
And if I see the day I'd only have to stay
そしてその日が見えたら、私はただそこに留まるだけだろう
So I'll bid farewell in the night and be gone
だから私は夜に別れを告げて去ります
Oh every thought that strung a knot in my mind
ああ、私の心に結び目を作ったあらゆる考え
I might go insane if it couldn't be sprung
湧き出なかったら気が狂うかもしれない
But it's not to stand naked under unknown (unknowin'?) eyes
でもそれは、知らない(知らない?)人の目の下で裸で立つことではありません
It's for myself and my friends my stories are sung
それは私自身と私の友達のために私の物語が歌われます
But the time ain't tall if on time you depend
でも時間通りに進めば時間はそれほどかからない
And no word is possessed by no special friend
そして、特別な友人には言葉はありません
And though the line is cut it ain't quite the end
ラインは切れても、まだ終わりではない
I'll just bid farewell till we meet again
また会うまでお別れです
Oh a false clock tries to tick out my time
ああ、偽の時計が私の時間を刻もうとする
To disgrace, distract and bother me
私を辱め、気を散らし、困らせるため
And the dirt of gossip blows into my face
そしてゴシップの汚れが私の顔に吹き込む
And the dust of rumors covers me
そして噂の塵が私を覆う
But if the arrow is straight and the point is slick
でも、矢印が真っ直ぐで、先端が滑らかであれば、
It can pierce through the dust no matter how thick
どんなに厚い塵でも突き抜けることができる
So I'll make my stand and remain as I am
だから私は自分の立場を確立して、このままでいるつもりです
And bid farewell and not give a damn
そして別れを告げる、そして気にしないでください
Version from the Frank Sinatra 80th Birthday Tribute (19 Nov, 1995)
フランク・シナトラ生誕80周年トリビュート(1995年11月19日)のバージョン
All the money that in my life I did spend
人生で使ったお金はすべて
Be it mine right or wrongfully
それが私のものであったとしても、間違ったものであっても
I'd let it slip gladly to my friends
友達に喜んで漏らすよ
To tie up the time most forcefully
時間を最も強力に縛るには
But the bottles are done, we've killed each one
でもボトルはもう終わった、私たちはそれぞれを殺しました
And the table is full and overflowed
そしてテーブルはいっぱいで溢れています
And the corner sign says it's closing time
角の看板には閉店時間が書いてある
So I'll bid farewell and be down the road
だから私は別れを告げて、道を進むつもりです

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.