Restless Farewell Versuri Traducere în Română

Bob Dylan - Adio agitat

by Bob Dylan

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bob Dylan Restless Farewell

Restless Farewell
Adio nelinistit
Restless Farewell
Adio nelinistit
{c:Written by Bob Dylan (but heavily based on the trad. The Parting Glass)
{c:Scris de Bob Dylan (dar bazat în mare parte pe tradiția. The Parting Glass)
Released on The Times They Are A-changin' (1964)
Lansat pe The Times They Are A-changin' (1964)
Album version
Versiune album
{c:Capo at 4th fret
{c:Capo la al 4-lea fret
Played with no strict time, very freely. Also played freely are the
Jucat fără timp strict, foarte liber. De asemenea, sunt jucate liber
strings strummed or picked for each chord, varying from chord to chord
coarde strunched sau culese pentru fiecare coardă, variind de la coardă la coardă
and verse to verse. Occasionally some chords are left out, played with
și vers în vers. Ocazional, unele acorduri sunt omise, jucate cu acestea
a different root, notes hammered etc.}
o rădăcină diferită, note ciocănite etc.}
Oh all the money that in my whole life I did spend
Oh, toți banii pe care i-am cheltuit în toată viața mea
Be it mine right or wrongfully
Fie că este corect sau greșit al meu
I'd let it slip gladly to my friends
L-aș lăsa să scape cu plăcere prietenilor mei
To tie up the time most forcefully
Pentru a lega timpul cel mai puternic
But the bottles are done, we've killed each one
Dar sticlele s-au terminat, i-am ucis pe fiecare
And the table is full and overflowed
Și masa este plină și plină
And the corner sign says it's closing time
Și semnul de colț spune că este ora de închidere
So I'll bid farewell and be down the road
Așa că îmi iau rămas-bun și voi fi pe drum
(harmonica break: F C G G6 G7 C C/G)
(paus de armonică: F C G G6 G7 C C/G)
Oh every girl that ever I've touched
O, fiecare fată pe care am atins-o vreodată
I did not do it harmfully
Nu am făcut-o dăunător
And every girl that ever I've hurt
Și fiecare fată pe care am rănit-o vreodată
I did not do it knowingly
Nu am făcut-o cu bună știință
But to remain as friends, you need the time
Dar pentru a rămâne prieteni, ai nevoie de timp
To make amends and stay behind
Pentru a remedia și a rămâne în urmă
And since my feet are now fast
Și din moment ce picioarele mele sunt acum rapide
And point away from the past
Și arată departe de trecut
I'll bid farewell and be down the line
Îmi iau rămas-bun și voi fi pe linie
Oh every foe that ever I faced
O, fiecare dușman cu care m-am confruntat vreodată
The cause was there before we came
Cauza a fost acolo înainte de a veni noi
And every cause that ever I fought
Și orice cauză cu care am luptat vreodată
I fought it full without regret or shame
M-am luptat din plin fără regret sau rușine
But the dark does die as the curtain is drawn
Dar întunericul moare când cortina este trasă
And somebody's eyes must meet the dawn
Și ochii cuiva trebuie să întâlnească zorii
And if I see the day I'd only have to stay
Și dacă văd ziua, n-ar trebui decât să rămân
So I'll bid farewell in the night and be gone
Așa că îmi iau rămas bun în noapte și voi pleca
Oh every thought that strung a knot in my mind
O, fiecare gând care mi-a făcut un nod în minte
I might go insane if it couldn't be sprung
S-ar putea să înnebunesc dacă nu s-ar putea strânge
But it's not to stand naked under unknown (unknowin'?) eyes
Dar nu este să stai goi sub ochi neștiuți (neștiuți?).
It's for myself and my friends my stories are sung
Este pentru mine și prietenii mei poveștile mele sunt cântate
But the time ain't tall if on time you depend
Dar timpul nu este prea mare dacă depinzi de timp
And no word is possessed by no special friend
Și niciun cuvânt nu este posedat de niciun prieten special
And though the line is cut it ain't quite the end
Și, deși linia este tăiată, nu este chiar sfârșitul
I'll just bid farewell till we meet again
O să-mi iau rămas bun până ne întâlnim din nou
Oh a false clock tries to tick out my time
Oh, un ceas fals încearcă să-mi marcheze timpul
To disgrace, distract and bother me
Să mă rușineze, să mă distragă și să mă deranjeze
And the dirt of gossip blows into my face
Și murdăria bârfei îmi suflă în față
And the dust of rumors covers me
Și praful zvonurilor mă acoperă
But if the arrow is straight and the point is slick
Dar dacă săgeata este dreaptă și punctul este alunecos
It can pierce through the dust no matter how thick
Poate străpunge praful, indiferent cât de gros
So I'll make my stand and remain as I am
Așa că mă voi ridica și voi rămâne așa cum sunt
And bid farewell and not give a damn
Și ia rămas-bun și nu-i pasă
Version from the Frank Sinatra 80th Birthday Tribute (19 Nov, 1995)
Versiune din tributul pentru 80 de ani de naștere a lui Frank Sinatra (19 noiembrie 1995)
All the money that in my life I did spend
Toți banii pe care i-am cheltuit în viața mea
Be it mine right or wrongfully
Fie că este corect sau greșit al meu
I'd let it slip gladly to my friends
L-aș lăsa să scape cu plăcere prietenilor mei
To tie up the time most forcefully
Pentru a lega timpul cel mai puternic
But the bottles are done, we've killed each one
Dar sticlele s-au terminat, i-am ucis pe fiecare
And the table is full and overflowed
Și masa este plină și plină
And the corner sign says it's closing time
Și semnul de colț spune că este ora de închidere
So I'll bid farewell and be down the road
Așa că îmi iau rămas-bun și voi fi pe drum

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.