Rocks and Gravel Testo Traduzione Italiana
Bob Dylan - Rocce e ghiaia
by Bob Dylan
Bob Dylan - Rocks and Gravel testo e traduzione italiana. Leggi i lyrics originali con traduzione in italiano, significato della canzone e traduzioni in altre lingue.
Traduzione italiana - leggi il testo originale
{c:Double dropped D tuning (D-A-D-g-b-d; tune the highest and lowest
{c: Accordatura RE doppia abbassata (RE-RE-sol-re; accordare il più alto e il più basso
string down one whole step)}
metti giù un intero passo)}
D 000230 (for some verse he uses 000233 = Dm)
D 000230 (per alcuni versi usa 000233 = Dm)
G xx0000 alternate with xx0003
G xx0000 si alterna con xx0003
A/E 202222 (thumb + barre on the four lowest strings)
A/E 202222 (pollice + barre sulle quattro corde più basse)
{c:The rhythm of the fingerpicking can be quite tricky to get right, but
{c:Il ritmo del fingerplettroing può essere piuttosto complicato da ottenere correttamente, ma
once you get it, it's quite easy... (I know – that's a drag to hear
una volta capito, è abbastanza facile... (lo so, è una scocciatura da sentire
when you're sweating over it...). The following little thing is all
quando sudi...). La piccola cosa seguente è tutto
that departs from the standard fingerpicking pattern. It is the basic
che si discosta dal modello standard di fingerplettroing. È la base
pattern, used here and there in the long held notes. Let the thumb
modello, usato qua e là nelle note a lungo trattenute. Lascia che il pollice
take care of the bass strings.
prenditi cura delle corde dei bassi.
The second string stopped on the third fret sounds like the open first
La seconda corda fermata al terzo tasto suona come la prima corda aperta
string, which you don't really need, but it's easier to get the right
string, che non ti serve veramente, ma è più facile ottenere quello giusto
feel in the syncopations if that tone is played on the first string,
sentire nelle sincopi se quel tono viene suonato sulla prima corda,
so that the c (----1-) on the first string can ring as long as
in modo che il do (----1-) sulla prima corda possa suonare finché
possible. I'm pretty sure that's how Dylan plays it too.}
possibile. Sono abbastanza sicuro che anche Dylan la interpreti così.}
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
Takes rocks and gravel, baby, make a solid road,
Prende rocce e ghiaia, tesoro, crea una strada solida
Make a solid road.
Crea una strada solida.
Takes rocks and gravel, baby, make a solid road,
Prende rocce e ghiaia, tesoro, crea una strada solida
Make a solid road.
Crea una strada solida.
Takes a good woman mama,
Ci vuole una brava donna, mamma,
To satisfy my weary soul.
Per soddisfare la mia anima stanca.
Have you ever been down on that Mobil and K. C. line,
Sei mai stato su quella linea Mobil e K.C.,
Have you ever been down on that Mobil and K. C. line?
Sei mai caduto su quella linea Mobil e K.C.?
Well I just wanna ask you,
Beh, voglio solo chiederti,
If you seen that gal of mine.
Se vedessi quella mia ragazza.
Don't the clouds look lonesome shining across the sea,
Non sembrano solitarie le nuvole che brillano sul mare,
Don't the clouds look lonesome shining across the sea,
Non sembrano solitarie le nuvole che brillano sul mare,
Don't my gal look good,
La mia ragazza non ha un bell'aspetto?
When she's comin' after me?
Quando verrà a cercarmi?
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
