Rocks and Gravel Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Bob Dylan – Skały i żwir

by Bob Dylan

Bob Dylan - Rocks and Gravel tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.

Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst

Rocks and Gravel - Bob Dylan
Tłumaczenia: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Bob Dylan Rocks and Gravel

{c:Double dropped D tuning (D-A-D-g-b-d; tune the highest and lowest
{c: Podwójne strojenie D (D-A-D-g-b-d; dostrój najwyższy i najniższy
string down one whole step)}
przeciągnij cały krok)}
D 000230 (for some verse he uses 000233 = Dm)
D 000230 (w niektórych wersetach używa 000233 = Dm)
G xx0000 alternate with xx0003
G xx0000 na zmianę z xx0003
A/E 202222 (thumb + barre on the four lowest strings)
A/E 202222 (kciuk + drążek na czterech najniższych strunach)
{c:The rhythm of the fingerpicking can be quite tricky to get right, but
{c: Rytm skubania palców może być dość trudny do ustalenia, ale
once you get it, it's quite easy... (I know – that's a drag to hear
kiedy już to zrozumiesz, jest to całkiem łatwe... (wiem – ciężko to usłyszeć
when you're sweating over it...). The following little thing is all
kiedy się pocisz...). Następująca drobnostka to wszystko
that departs from the standard fingerpicking pattern. It is the basic
który odbiega od standardowego wzorca palcowania. To jest podstawa
pattern, used here and there in the long held notes. Let the thumb
wzór, używany tu i ówdzie w długo trzymanych notatkach. Niech kciuk
take care of the bass strings.
uważaj na struny basowe.
The second string stopped on the third fret sounds like the open first
Druga struna zatrzymana na trzecim progu brzmi jak otwarta pierwsza
string, which you don't really need, but it's easier to get the right
string, którego tak naprawdę nie potrzebujesz, ale łatwiej jest uzyskać odpowiedni
feel in the syncopations if that tone is played on the first string,
wyczuć w synkopach, jeśli ten ton grany jest na pierwszej strunie,
so that the c (----1-) on the first string can ring as long as
tak, że c (----1-) na pierwszym ciągu może dzwonić tak długo, jak
possible. I'm pretty sure that's how Dylan plays it too.}
możliwe. Jestem pewien, że Dylan też tak to gra.}
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
Takes rocks and gravel, baby, make a solid road,
Bierze kamienie i żwir, kochanie, zrób solidną drogę,
Make a solid road.
Zrób solidną drogę.
Takes rocks and gravel, baby, make a solid road,
Bierze kamienie i żwir, kochanie, zrób solidną drogę,
Make a solid road.
Zrób solidną drogę.
Takes a good woman mama,
Potrzeba dobrej kobiety, mamy,
To satisfy my weary soul.
Aby zaspokoić moją zmęczoną duszę.
Have you ever been down on that Mobil and K. C. line,
Czy byłeś kiedyś na linii Mobil i K.C.?
Have you ever been down on that Mobil and K. C. line?
Byłeś kiedyś na linii Mobil i K.C.?
Well I just wanna ask you,
Cóż, chcę cię tylko zapytać,
If you seen that gal of mine.
Gdybyś widział tę moją dziewczynę.
Don't the clouds look lonesome shining across the sea,
Czy chmury nie wyglądają samotnie, świecąc nad morzem,
Don't the clouds look lonesome shining across the sea,
Czy chmury nie wyglądają samotnie, świecąc nad morzem,
Don't my gal look good,
Czyż moja dziewczyna nie wygląda dobrze,
When she's comin' after me?
Kiedy ona będzie mnie ścigać?

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.