Summer Days Liedtext Deutsche Übersetzung

Bob Dylan – Sommertage

by Bob Dylan

🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bob Dylan Summer Days

{c:The song is a fairly straightforward rockabilly number, but the guitar
{c:Der Song ist eine ziemlich geradlinige Rockabilly-Nummer, aber die Gitarre
parts are far from straightforward. The left channel guitar alternates
Teile sind alles andere als einfach. Die Gitarre des linken Kanals wechselt
between the high, ringing playing of the intro and the interludes, and
zwischen dem hohen, klingenden Spiel des Intros und den Zwischenspielen, und
the middle-range alternative in the bridges.
die Mittelklasse-Alternative in den Brücken.
In the right channel there is a guitar with a descending figure, which
Im rechten Kanal befindet sich eine Gitarre mit absteigender Figur, die
can even be combined with the intro (see the end of the page for these
können sogar mit dem Intro kombiniert werden (diese finden Sie am Ende der Seite).
two tabs). In the bridges, there is a trace of the “high version” in
zwei Registerkarten). In den Brücken sind Spuren der „hohen Version“ zu sehen
this channel, which seems to have been mixed out.}
Dieser Kanal scheint durcheinander zu sein.}
: . . .
: . . .
{c:In some verses the return from Bb to Eb in the last line passes
{c:In manchen Versen erfolgt die Rückkehr von Bb nach Eb in der letzten Zeile
through Ab.}
durch Ab.}
{c:I haven't written out the different solos in the interludes, but they
{c:Ich habe die verschiedenen Soli in den Zwischenspielen nicht ausgeschrieben, aber sie
follow the same chord pattern as the model in the intro. It can be
Folgen Sie dem gleichen Akkordmuster wie das Modell im Intro. Es kann sein
played in different positions, of course, but if one plays the
natürlich auf verschiedenen Positionen gespielt, aber wenn man das spielt
11-13-11-turn with the little finger and keeps a half barre on the 8th
11-13-11-Drehung mit dem kleinen Finger und hält am 8. eine halbe Stange
fret during the second Ab measure, it is playable as written below.}
Wenn Sie den Bund während des zweiten Ab-Takts spielen, ist er wie unten beschrieben spielbar.}
. : . . . : . . .
. : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . .
 
 
: . . .
: . . .
Summer days, summer nights are gone,
Sommertage, Sommernächte sind vorbei,
Summer days and summer nights are gone,
Sommertage und Sommernächte sind vorbei,
I know a place where there's still somethin' goin' on.
Ich kenne einen Ort, an dem noch etwas los ist.
I got a house on the hill, I got hogs out in the mud,
Ich habe ein Haus auf dem Hügel, ich habe Schweine im Schlamm,
I got a house on the hill, I got hogs all out in the mud,
Ich habe ein Haus auf dem Hügel, ich habe Schweine im Schlamm,
I got a long-haired woman, she got raw Indian blood.
Ich habe eine langhaarige Frau, sie hat rohes Indianerblut.
Everybody get ready, lift up your glasses and sing,
Macht euch alle bereit, hebt eure Brille hoch und singt,
Everybody get ready, lift up your glasses and sing,
Macht euch alle bereit, hebt eure Brille hoch und singt,
Well, I'm standin' on the table, I'm proposin' a toast to the king.
Nun, ich stehe am Tisch und schlage einen Toast auf den König aus.
Well, I'm -
Nun, ich bin –
: . . . : . . .
: . . . : . . .
drivin' in the flats in a Cadil -lac car. The
Ich fahre in einem Cadil-Lac-Wagen durch die Wohnungen. Der
: . . . : . . .
: . . . : . . .
girls all say you're a worn out star
Alle Mädchen sagen, du bist ein erschöpfter Star
My pockets are loaded and I'm spendin' every dime.
Meine Taschen sind voll und ich gebe jeden Cent aus.
How can you say you love someone else,
Wie kannst du sagen, dass du jemand anderen liebst,
You know it's me all the time.
Du weißt die ganze Zeit, dass ich es bin.
(intro)
(Einführung)
Well, the fog's so thick you can't spy the land,
Nun, der Nebel ist so dicht, dass man das Land nicht erkennen kann,
The fog is so thick that you can't even spy the land,
Der Nebel ist so dicht, dass man das Land nicht einmal erkennen kann,
What good are you anyway if you can't stand up to some old businessman.
Was nützen Sie überhaupt, wenn Sie einem alten Geschäftsmann nicht Paroli bieten können?
Weddin' bells are ringin' and the choir is beginnin' to sing,
Die Hochzeitsglocken läuten und der Chor beginnt zu singen,
Yes, the weddin' bells are ringin' and the choir's beginnin' to sing,
Ja, die Hochzeitsglocken läuten und der Chor beginnt zu singen,
What looks good in the day, at night is another thing.
Was tagsüber gut aussieht, ist nachts eine andere Sache.
She's lookin' into my eyes, and she's a-holdin' my hand,
Sie schaut mir in die Augen und hält meine Hand,
She lookin' into my eyes, she's holdin' my hand,
Sie schaut mir in die Augen, sie hält meine Hand,
She says, "You can't repeat the past,"
Sie sagt: „Man kann die Vergangenheit nicht wiederholen.“
I say "You can't? What do you mean you can't? Of course, you can."*)
Ich sage „Das kannst du nicht? Was meinst du damit, dass du nicht kannst? Natürlich kannst du.“*)
"Where do you come from?" "Where do you go?"
„Woher kommst du?“ „Wohin gehst du?“
Sorry, that is nothin' you would need to know.
Tut mir leid, das ist nichts, was Sie wissen müssten.
Well, my back's been to the wall so long, it seems like it's stuck.
Nun ja, ich stehe schon so lange mit dem Rücken zur Wand, dass es mir so vorkommt, als würde er feststecken.
Why don't you break my heart one more time just for good luck?
Warum brichst du mir nicht noch einmal das Herz, nur um Glück zu haben?
(intro)
(Einführung)
I got eight carburetors, boys, I'm usin' 'em all,
Ich habe acht Vergaser, Jungs, ich benutze sie alle,
Well, I got eight carburetors and, boys, I'm usin' 'em all,
Nun, ich habe acht Vergaser und, Jungs, ich benutze sie alle,
I'm short on gas, my motor's startin' to stall.
Mir geht das Benzin aus, mein Motor fängt an abzuwürgen.
My dogs are barkin', there must be someone around,
Meine Hunde bellen, da muss jemand in der Nähe sein,
My dogs are barkin', there must be someone around,
Meine Hunde bellen, da muss jemand in der Nähe sein,
I got my hammer ringin', pretty baby, but the nails ain't goin' down.
Mein Hammer klingelt, hübsches Baby, aber die Nägel gehen nicht ein.
If you got somethin' to say, speak or hold your peace,
Wenn Sie etwas zu sagen haben, sprechen Sie oder schweigen Sie,
Well, you got somethin' to say, speak now or hold your peace,
Nun, Sie haben etwas zu sagen, sprechen Sie jetzt oder schweigen Sie,
If it's information you want, you can get it from the police.
Wenn Sie Informationen benötigen, können Sie diese bei der Polizei einholen.
Politician's got on his joggin' shoes,
Der Politiker hat seine Joggingschuhe angezogen,
He must be runnin' for office, got no time to lose,
Er muss für ein Amt kandidieren, er hat keine Zeit zu verlieren,
Suckin' the blood out of the genius of generosity.
Sauge dem Genie der Großzügigkeit das Blut aus.
You been a-rollin' your eyes, you been teasin' me.
Du hast die Augen verdreht, du hast mich geärgert.
(intro)
(Einführung)
Standing by God's river, my soul's beginnin' to shake,
Als ich am Fluss Gottes stand, begann meine Seele zu zittern,
Standing by God's river, my soul's beginnin' to shake,
Als ich am Fluss Gottes stand, begann meine Seele zu zittern,
I'm countin' on you, love, to give me a break.
Ich zähle darauf, dass du mir eine Pause gibst, Liebes.
Well, I'm leavin' in the mornin' as soon as the dark clouds lift,
Nun, ich gehe morgens, sobald sich die dunklen Wolken lichten,
Yes! I'm leavin' in the mornin' just as soon as the dark clouds lift,
Ja! Ich gehe am Morgen, sobald sich die dunklen Wolken lichten,
Gonn' break in the roof, set fire to the place as a parting gift.
Ich werde das Dach einbrechen und als Abschiedsgeschenk die Wohnung in Brand stecken.
Summer days, summer nights are gone,
Sommertage, Sommernächte sind vorbei,
Summer days, summer nights are gone,
Sommertage, Sommernächte sind vorbei,
I know a place where there's still somethin' goin' on.
Ich kenne einen Ort, an dem noch etwas los ist.
|---------6----6--5---5-3---3-|------- etc
|---------6----6--5---5-3---3-|------- usw
{c:1st and 2nd guitars, combined (the 3rd string has to be damped - it's
{c:1. und 2. Gitarre, kombiniert (die 3. Saite muss gedämpft werden - das ist
a bit awkward, but it can be done...):}
etwas umständlich, aber es geht...):}
. : . . . : . . .
. : . . . : . . .
: . . . : . . .
: . . . : . . .
|-8---8-10---10-8----8--------|---- etc ------------
|-8---8-10---10-8----8--------|---- usw. ------------
“You can't repeat the past.”
„Man kann die Vergangenheit nicht wiederholen.“
“Can't repeat the past?” he cried incredulously. “Why of course you can!”
„Können Sie die Vergangenheit nicht wiederholen?“ er weinte ungläubig. „Natürlich kannst du das!“
“I'm going to fix everything just the way it was before,” he said, nodding determinedly, “She'll see.”
„Ich werde alles so reparieren, wie es vorher war“, sagte er und nickte entschlossen. „Sie wird es sehen.“

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.