Summer Days Songtekst Nederlandse Vertaling

Bob Dylan - Zomerdagen

by Bob Dylan

🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bob Dylan Summer Days

{c:The song is a fairly straightforward rockabilly number, but the guitar
{c:Het nummer is een redelijk eenvoudig rockabilly-nummer, maar de gitaar
parts are far from straightforward. The left channel guitar alternates
onderdelen zijn verre van eenvoudig. De gitaar op het linkerkanaal wisselt af
between the high, ringing playing of the intro and the interludes, and
tussen het hoge, rinkelende spel van het intro en de intermezzo's, en
the middle-range alternative in the bridges.
het middenklasse alternatief in de bruggen.
In the right channel there is a guitar with a descending figure, which
In het rechterkanaal bevindt zich een gitaar met een aflopend figuur, die
can even be combined with the intro (see the end of the page for these
kan zelfs gecombineerd worden met de intro (zie hiervoor onderaan de pagina).
two tabs). In the bridges, there is a trace of the “high version” in
twee tabbladen). In de bruggen zit een spoor van de “hoge versie” in
this channel, which seems to have been mixed out.}
dit kanaal, dat lijkt te zijn gemixt.}
: . . .
: . . .
{c:In some verses the return from Bb to Eb in the last line passes
{c:In sommige verzen gaat de terugkeer van Bb naar Eb in de laatste regel voorbij
through Ab.}
via Ab.}
{c:I haven't written out the different solos in the interludes, but they
{c:Ik heb de verschillende solo's in de intermezzo's niet uitgeschreven, maar zij wel
follow the same chord pattern as the model in the intro. It can be
volg hetzelfde akkoordpatroon als het model in de intro. Het kan zijn
played in different positions, of course, but if one plays the
natuurlijk op verschillende posities gespeeld, maar als je de
11-13-11-turn with the little finger and keeps a half barre on the 8th
11-13-11-draai met de pink en houdt een halve barre op de 8e
fret during the second Ab measure, it is playable as written below.}
fret tijdens de tweede Ab-maat, het is speelbaar zoals hieronder beschreven.}
. : . . . : . . .
. : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . .
 
 
: . . .
: . . .
Summer days, summer nights are gone,
Zomerdagen, zomeravonden zijn voorbij,
Summer days and summer nights are gone,
Zomerdagen en zomeravonden zijn voorbij,
I know a place where there's still somethin' goin' on.
Ik weet een plek waar nog steeds iets aan de hand is.
I got a house on the hill, I got hogs out in the mud,
Ik heb een huis op de heuvel, ik heb varkens in de modder,
I got a house on the hill, I got hogs all out in the mud,
Ik heb een huis op de heuvel, ik heb varkens helemaal in de modder,
I got a long-haired woman, she got raw Indian blood.
Ik heb een langharige vrouw, zij heeft rauw Indiaas bloed.
Everybody get ready, lift up your glasses and sing,
Iedereen, maak je klaar, hef je bril op en zing:
Everybody get ready, lift up your glasses and sing,
Iedereen, maak je klaar, hef je bril op en zing:
Well, I'm standin' on the table, I'm proposin' a toast to the king.
Nou, ik sta op de tafel en breng een toost uit op de koning.
Well, I'm -
Nou, ik ben -
: . . . : . . .
: . . . : . . .
drivin' in the flats in a Cadil -lac car. The
rijden door de flats in een Cadil-lac-auto. De
: . . . : . . .
: . . . : . . .
girls all say you're a worn out star
meisjes zeggen allemaal dat je een versleten ster bent
My pockets are loaded and I'm spendin' every dime.
Mijn zakken zijn gevuld en ik geef elk cent uit.
How can you say you love someone else,
Hoe kun je zeggen dat je van iemand anders houdt,
You know it's me all the time.
Je weet dat ik het altijd ben.
(intro)
(inleiding)
Well, the fog's so thick you can't spy the land,
De mist is zo dik dat je het land niet kunt bespioneren.
The fog is so thick that you can't even spy the land,
De mist is zo dik dat je het land niet eens kunt bespioneren,
What good are you anyway if you can't stand up to some old businessman.
Wat heb je eigenlijk als je niet tegen een oude zakenman op kunt.
Weddin' bells are ringin' and the choir is beginnin' to sing,
De huwelijksklokken luiden en het koor begint te zingen,
Yes, the weddin' bells are ringin' and the choir's beginnin' to sing,
Ja, de huwelijksklokken luiden en het koor begint te zingen,
What looks good in the day, at night is another thing.
Wat er overdag goed uitziet, is 's nachts iets anders.
She's lookin' into my eyes, and she's a-holdin' my hand,
Ze kijkt me in de ogen, en ze houdt mijn hand vast,
She lookin' into my eyes, she's holdin' my hand,
Ze kijkt in mijn ogen, ze houdt mijn hand vast,
She says, "You can't repeat the past,"
Ze zegt: 'Je kunt het verleden niet herhalen'
I say "You can't? What do you mean you can't? Of course, you can."*)
Ik zeg: "Dat kun je niet? Wat bedoel je met dat je dat niet kunt? Natuurlijk kun je dat wel."*)
"Where do you come from?" "Where do you go?"
"Waar kom je vandaan?" "Waar ga je heen?"
Sorry, that is nothin' you would need to know.
Sorry, dat is niets wat je hoeft te weten.
Well, my back's been to the wall so long, it seems like it's stuck.
Nou, ik heb zo lang met mijn rug tegen de muur gestaan, het lijkt alsof hij vastzit.
Why don't you break my heart one more time just for good luck?
Waarom breek je mijn hart niet nog een keer, gewoon voor geluk?
(intro)
(inleiding)
I got eight carburetors, boys, I'm usin' 'em all,
Ik heb acht carburateurs, jongens, ik gebruik ze allemaal,
Well, I got eight carburetors and, boys, I'm usin' 'em all,
Nou, ik heb acht carburateurs en, jongens, ik gebruik ze allemaal.
I'm short on gas, my motor's startin' to stall.
Ik heb een tekort aan benzine, mijn motor begint af te slaan.
My dogs are barkin', there must be someone around,
Mijn honden blaffen, er moet iemand in de buurt zijn,
My dogs are barkin', there must be someone around,
Mijn honden blaffen, er moet iemand in de buurt zijn,
I got my hammer ringin', pretty baby, but the nails ain't goin' down.
Ik laat mijn hamer rinkelen, mooie schat, maar de spijkers gaan niet naar beneden.
If you got somethin' to say, speak or hold your peace,
Als je iets te zeggen hebt, spreek of zwijg,
Well, you got somethin' to say, speak now or hold your peace,
Nou, je hebt iets te zeggen, spreek nu of zwijg,
If it's information you want, you can get it from the police.
Als u informatie wilt, kunt u die bij de politie krijgen.
Politician's got on his joggin' shoes,
De politicus heeft zijn joggingschoenen aangetrokken,
He must be runnin' for office, got no time to lose,
Hij moet zich kandidaat stellen, hij heeft geen tijd te verliezen
Suckin' the blood out of the genius of generosity.
Het bloed zuigen uit het genie van vrijgevigheid.
You been a-rollin' your eyes, you been teasin' me.
Je rolde met je ogen, je plaagde me.
(intro)
(inleiding)
Standing by God's river, my soul's beginnin' to shake,
Terwijl ik bij Gods rivier sta, begint mijn ziel te trillen,
Standing by God's river, my soul's beginnin' to shake,
Terwijl ik bij Gods rivier sta, begint mijn ziel te trillen,
I'm countin' on you, love, to give me a break.
Ik reken op jou, liefje, om me een pauze te gunnen.
Well, I'm leavin' in the mornin' as soon as the dark clouds lift,
Nou, ik vertrek morgenochtend zodra de donkere wolken optrekken,
Yes! I'm leavin' in the mornin' just as soon as the dark clouds lift,
Ja! Ik vertrek morgenochtend zodra de donkere wolken optrekken,
Gonn' break in the roof, set fire to the place as a parting gift.
Ik ga het dak inbreken en de boel in brand steken als afscheidscadeau.
Summer days, summer nights are gone,
Zomerdagen, zomeravonden zijn voorbij,
Summer days, summer nights are gone,
Zomerdagen, zomeravonden zijn voorbij,
I know a place where there's still somethin' goin' on.
Ik weet een plek waar nog steeds iets aan de hand is.
|---------6----6--5---5-3---3-|------- etc
|---------6----6--5---5-3---3-|------- enz.
{c:1st and 2nd guitars, combined (the 3rd string has to be damped - it's
{c:1e en 2e gitaren, gecombineerd (de 3e snaar moet worden gedempt - dat is
a bit awkward, but it can be done...):}
een beetje lastig, maar het kan wel...):}
. : . . . : . . .
. : . . . : . . .
: . . . : . . .
: . . . : . . .
|-8---8-10---10-8----8--------|---- etc ------------
|-8---8-10---10-8----8--------|---- enz ------------
“You can't repeat the past.”
“Je kunt het verleden niet herhalen.”
“Can't repeat the past?” he cried incredulously. “Why of course you can!”
“Kan het verleden niet herhaald worden?” riep hij ongelovig. “Waarom dat natuurlijk wel kan!”
“I'm going to fix everything just the way it was before,” he said, nodding determinedly, “She'll see.”
‘Ik ga alles herstellen zoals het was,’ zei hij vastberaden knikkend. ‘Ze zal het wel zien.’

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.