Summer Days Versuri Traducere în Română

Bob Dylan - Zile de vară

by Bob Dylan

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bob Dylan Summer Days

{c:The song is a fairly straightforward rockabilly number, but the guitar
{c: Cântecul este un număr de rockabilly destul de simplu, dar chitara
parts are far from straightforward. The left channel guitar alternates
părțile sunt departe de a fi simple. Chitara de canal din stânga alternează
between the high, ringing playing of the intro and the interludes, and
între interpretarea înaltă și sonoră a intro-ului și a interludiilor și
the middle-range alternative in the bridges.
alternativa de mijloc în poduri.
In the right channel there is a guitar with a descending figure, which
În canalul din dreapta există o chitară cu o figură descendentă, care
can even be combined with the intro (see the end of the page for these
poate fi chiar combinat cu introducerea (vezi sfârșitul paginii pentru acestea
two tabs). In the bridges, there is a trace of the “high version” in
două file). În poduri, există o urmă a „versiunii înalte” în
this channel, which seems to have been mixed out.}
acest canal, care pare să fi fost amestecat.}
: . . .
: . . .
{c:In some verses the return from Bb to Eb in the last line passes
{c:În unele versuri trece întoarcerea de la Bb la Eb în ultima linie
through Ab.}
prin Ab.}
{c:I haven't written out the different solos in the interludes, but they
{c:Nu am scris diferitele solo-uri din interludii, dar ele
follow the same chord pattern as the model in the intro. It can be
urmați același model de acorduri ca modelul din intro. Poate fi
played in different positions, of course, but if one plays the
jucat în poziții diferite, desigur, dar dacă unul joacă
11-13-11-turn with the little finger and keeps a half barre on the 8th
11-13-11-întoarce cu degetul mic și ține o jumătate de bară pe a 8-a
fret during the second Ab measure, it is playable as written below.}
fret în timpul celei de-a doua măsură Ab, se poate juca așa cum este scris mai jos.}
. : . . . : . . .
. : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . .
 
 
: . . .
: . . .
Summer days, summer nights are gone,
Zilele de vară, nopțile de vară s-au dus,
Summer days and summer nights are gone,
Zilele și nopțile de vară au dispărut,
I know a place where there's still somethin' goin' on.
Cunosc un loc unde încă se întâmplă ceva.
I got a house on the hill, I got hogs out in the mud,
Am o casă pe deal, am porci în noroi,
I got a house on the hill, I got hogs all out in the mud,
Am o casă pe deal, am porci în noroi,
I got a long-haired woman, she got raw Indian blood.
Am o femeie cu părul lung, ea are sânge indian brut.
Everybody get ready, lift up your glasses and sing,
Toată lumea pregătește-te, ridică-ți ochelarii și cântă,
Everybody get ready, lift up your glasses and sing,
Toată lumea pregătește-te, ridică-ți ochelarii și cântă,
Well, I'm standin' on the table, I'm proposin' a toast to the king.
Ei bine, stau pe masă, propun un toast pentru rege.
Well, I'm -
Ei bine, eu sunt -
: . . . : . . .
: . . . : . . .
drivin' in the flats in a Cadil -lac car. The
conducând în apartamente cu o mașină Cadil-lac. The
: . . . : . . .
: . . . : . . .
girls all say you're a worn out star
toate fetele spun că ești o vedetă uzată
My pockets are loaded and I'm spendin' every dime.
Buzunarele mele sunt încărcate și cheltuiesc fiecare ban.
How can you say you love someone else,
Cum poți spune că iubești pe altcineva,
You know it's me all the time.
Știi că eu sunt tot timpul.
(intro)
(introducere)
Well, the fog's so thick you can't spy the land,
Ei bine, ceața este atât de deasă, încât nu poți spiona pământul,
The fog is so thick that you can't even spy the land,
Ceața este atât de deasă încât nici măcar nu poți spiona pământul,
What good are you anyway if you can't stand up to some old businessman.
Ce bun ești oricum dacă nu poți face față unui bătrân om de afaceri.
Weddin' bells are ringin' and the choir is beginnin' to sing,
Clopotele de nuntă sună și corul începe să cânte,
Yes, the weddin' bells are ringin' and the choir's beginnin' to sing,
Da, clopotele de nuntă sună și corul începe să cânte,
What looks good in the day, at night is another thing.
Ceea ce arată bine ziua, noaptea este un alt lucru.
She's lookin' into my eyes, and she's a-holdin' my hand,
Ea se uită în ochii mei și mă ține de mână,
She lookin' into my eyes, she's holdin' my hand,
Ea se uită în ochii mei, mă ține de mână,
She says, "You can't repeat the past,"
Ea spune: „Nu poți repeta trecutul”
I say "You can't? What do you mean you can't? Of course, you can."*)
Eu spun „Nu poți? Ce vrei să spui că nu poți? Desigur, poți.”*)
"Where do you come from?" "Where do you go?"
— De unde vii? — Unde te duci?
Sorry, that is nothin' you would need to know.
Îmi pare rău, nu este nimic de care ar trebui să știți.
Well, my back's been to the wall so long, it seems like it's stuck.
Ei bine, am fost cu spatele la perete atât de mult timp, se pare că s-a blocat.
Why don't you break my heart one more time just for good luck?
De ce nu-mi rupi inima încă o dată doar pentru noroc?
(intro)
(introducere)
I got eight carburetors, boys, I'm usin' 'em all,
Am opt carburatoare, băieți, le folosesc pe toate,
Well, I got eight carburetors and, boys, I'm usin' 'em all,
Ei bine, am opt carburatoare și, băieți, le folosesc pe toate,
I'm short on gas, my motor's startin' to stall.
Nu mai am benzină, motorul meu începe să se oprească.
My dogs are barkin', there must be someone around,
Câinii mei latră, trebuie să fie cineva în jur,
My dogs are barkin', there must be someone around,
Câinii mei latră, trebuie să fie cineva în jur,
I got my hammer ringin', pretty baby, but the nails ain't goin' down.
Mi-am sunat ciocanul, dragă, dar cuiele nu se prăbușesc.
If you got somethin' to say, speak or hold your peace,
Dacă ai ceva de spus, vorbește sau taci,
Well, you got somethin' to say, speak now or hold your peace,
Ei bine, ai ceva de spus, vorbește acum sau taci,
If it's information you want, you can get it from the police.
Dacă doriți informații, o puteți obține de la poliție.
Politician's got on his joggin' shoes,
Politicianul are pantofi de jogging,
He must be runnin' for office, got no time to lose,
Trebuie să candideze pentru o funcție, nu are timp de pierdut,
Suckin' the blood out of the genius of generosity.
Suge sânge din geniul generozității.
You been a-rollin' your eyes, you been teasin' me.
Ți-ai dat ochii peste cap, m-ai tachinat.
(intro)
(introducere)
Standing by God's river, my soul's beginnin' to shake,
Stând lângă râul lui Dumnezeu, sufletul meu începe să tremure,
Standing by God's river, my soul's beginnin' to shake,
Stând lângă râul lui Dumnezeu, sufletul meu începe să tremure,
I'm countin' on you, love, to give me a break.
Contez pe tine, iubire, să-mi dai o pauză.
Well, I'm leavin' in the mornin' as soon as the dark clouds lift,
Ei bine, plec dimineața de îndată ce norii întunecați se ridică,
Yes! I'm leavin' in the mornin' just as soon as the dark clouds lift,
Da! Plec dimineața, de îndată ce norii întunecați se ridică,
Gonn' break in the roof, set fire to the place as a parting gift.
O să sparg acoperișul, să dau foc locului ca un cadou de despărțire.
Summer days, summer nights are gone,
Zilele de vară, nopțile de vară s-au dus,
Summer days, summer nights are gone,
Zilele de vară, nopțile de vară s-au dus,
I know a place where there's still somethin' goin' on.
Cunosc un loc unde încă se întâmplă ceva.
|---------6----6--5---5-3---3-|------- etc
|---------6----6--5---5-3---3-|------- etc
{c:1st and 2nd guitars, combined (the 3rd string has to be damped - it's
{c:Prima și a doua chitară, combinate (a treia coardă trebuie să fie amortizată - este
a bit awkward, but it can be done...):}
cam incomod, dar se poate...):}
. : . . . : . . .
. : . . . : . . .
: . . . : . . .
: . . . : . . .
|-8---8-10---10-8----8--------|---- etc ------------
|-8---8-10---10-8----8--------|---- etc ------------
“You can't repeat the past.”
„Nu poți repeta trecutul.”
“Can't repeat the past?” he cried incredulously. “Why of course you can!”
„Nu poți repeta trecutul?” strigă el neîncrezător. „Desigur că poți!”
“I'm going to fix everything just the way it was before,” he said, nodding determinedly, “She'll see.”
„Voi repara totul așa cum era înainte”, a spus el, dând din cap hotărât, „Va vedea ea”.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.