The Long Black Road Testo Traduzione Italiana
Bob Schneider - La lunga strada nera
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
TITLE: "The Long Black Road"
TITOLO: "La lunga strada nera"
~Transcribed by Connor Roberts
~Trascritto da Connor Roberts
~corusa@corusa.com
~corusa@corusa.com
ORDER: Intro, Verse 1, Interlude 1, Verse 2, Interlude 2, Verse 3, Interlude 2, Interlude 2
ORDINE: Intro, Versetto 1, Interludio 1, Versetto 2, Interludio 2, Versetto 3, Interludio 2, Interludio 2
CHORDS:
ACCORDI:
us4
noi4
INTRO:
INTRODUZIONE:
VERSE PROGRESSION:
PROGRESSIONE VERSO:
There's a big black heart, in a big black hole
C'è un grande cuore nero, in un grande buco nero
In a big black box, a the bottom, of the big black sea
In una grande scatola nera, sul fondo del grande mare nero
And there's a long black road ahead
E c'è una lunga strada nera da percorrere
A7sus4, D2 (Intro Riff, then Interlude #)
A7sus4, D2 (Riff introduttivo, poi Interludio #)
Waiting for me...
Aspettandomi...
INTERLUDE 1: (used after verse 1)
INTERLUDIO 1: (usato dopo il versetto 1)
A7sus4, D2, G
A7sus4, D2, G
(play all lines again, then go to 2nd verse)
(suona di nuovo tutte le battute, poi vai alla 2a strofa)
INTERLUDE 2: (used after verses 2 & 3 and also repeated for ending)
INTERLUDIO 2: (usato dopo i versetti 2 e 3 e ripetuto anche per il finale)
A7sus4, D2, G
A7sus4, D2, G
(play all lines again, then go to 3rd verse -or- repeat 2 more times for ending and fade out)
(riproduci di nuovo tutte le battute, poi vai alla terza strofa -o- ripeti altre 2 volte per terminare e sfumare)
PICKING PROGRESSION: (example of where to finger for each chord during song)
PROGRESSIONE DEL PICKING: (esempio di dove diteggiare ogni accordo durante il brano)
For "C" Only For "G"/"A7sus4"/"D2" For "F#4"/"Bb4"/"G4"
Solo per "C" Per "G"/"A7sus4"/"D2" Per "F#4"/"Bb4"/"G4"
*For the intro and first two lines of the verses and interludes, you are NOT
*Per l'introduzione e le prime due righe delle strofe e degli interludi, NON lo sei
going to play: G, C, G, C, but it is G, C, G, G...do not play a second "C" in
suonerò: Sol, Do, Sol, Do, ma è Sol, Do, Sol, Sol... non suonerà una seconda "Do" in
there, there is only 1 "C" note in that progression, it does not alternate back
lì, c'è solo 1 nota "Do" in quella progressione, non si alterna all'indietro
to "C" again on the 4th note, just G, C, G, G (you may want to try a variation on
a "C" di nuovo sulla quarta nota, solo G, C, G, G (potresti provare una variazione su
the finger picking in the last G to kind of give and audible cue as to an end to
il dito che pizzica nell'ultimo sol per dare una sorta di segnale udibile come fine
the riff, or moving on to the verses, etc...)
il riff, oppure passare alle strofe, ecc...)
*Although this is played on two guitars, it is written this way for one
*Sebbene venga suonato su due chitarre, è scritto in questo modo per una
guitar...the notes: "F#4", "Bb4", "G4", and "A7sus4" are all played by the second
chitarra...le note: "F#4", "Bb4", "G4" e "A7sus4" sono tutte suonate dal secondo
guitar whenever applicable in the song, while the first guitar keeps playing the
chitarra quando applicabile nella canzone, mentre la prima chitarra continua a suonare
intro riff...but since both parts are so minor I combined them, because this song
riff introduttivo...ma dato che entrambe le parti sono così minori le ho combinate, per creare questa canzone
can be played on one guitar, and still sound great.
può essere suonato su una chitarra e suona comunque alla grande.
*Even though the song fades out, I like playing the end gradually slowing down
*Anche se la canzone svanisce, mi piace suonarne la fine rallentando gradualmente
interlude 2 the final repetition, and ending with one downward strum on the G
interludio 2 la ripetizione finale, e termina con una pennata discendente sul sol
chord after picking the last G; just a thought to make the end sound good while
accordo dopo aver scelto l'ultimo G; solo un pensiero per far sembrare bella la fine
not ending too abruptly.
senza finire troppo bruscamente.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
