Golden Hours Paroles Traduction Française
Brian Eno - Heures d'or
by Brian Eno
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
From gary@mc.com Sun Apr 27 11:29:04 1997
De gary@mc.com dimanche 27 avril 11:29:04 1997
Date: Wed, 23 Apr 97 09:45:31 EDT
Date : mercredi 23 avril 1997, 09:45:31 HAE
From: Gary Von Colln
De : Gary Von Colln
To: guitar@olga.net
À : guitar@olga.net
Subject: CRD: Golden Hours
Objet : CRD : Les Heures d'Or
GOLDEN HOURS
HEURES D'OR
Brian Eno, from album Another Green Word
Brian Eno, de l'album Un autre mot vert
Music transcribed by Gary Von Colln
Musique transcrite par Gary Von Colln
The passage of time is flicking dimly upon the screen.
Le passage du temps apparaît faiblement sur l'écran.
I can't see the lines I used to think I could read between.
Je ne vois plus les lignes que je pensais pouvoir lire entre elles.
Perhaps my brains have turned to sand.
Peut-être que mon cerveau s'est transformé en sable.
Oh me oh my I think it's been an eternity.
Oh moi, oh mon Dieu, je pense que ça fait une éternité.
You'd be suprised at my degree of uncertainty
Vous seriez surpris de mon degré d'incertitude
How can moments go so slow
Comment les moments peuvent-ils aller si lentement
Several times I've seen the evening slide away.
Plusieurs fois, j'ai vu la soirée s'écouler.
Watching the signs taking over from the fading day.
Regarder les signes prendre le relais du jour qui s'estompe.
Perhaps my brains are old and scrambled.
Peut-être que mon cerveau est vieux et brouillé.
Several times I've seen the evening slide away.
Plusieurs fois, j'ai vu la soirée s'écouler.
Watching the signs taking over from the fading day.
Regarder les signes prendre le relais du jour qui s'estompe.
Changing water into wine.
Changer l'eau en vin.
Several times I've seen the evening slide away
Plusieurs fois j'ai vu la soirée s'écouler
Watching the signs taking over from the fading day.
Regarder les signes prendre le relais du jour qui s'estompe.
Putting grapes back on the vine.
Remettre les raisins sur la vigne.
Background words for last two verses:
Mots de fond pour les deux derniers versets :
Who would believe what a poor set of eyes can show you.
Qui croirait ce qu’une mauvaise paire d’yeux peut vous montrer.
Who would believe what an innocent voice could do
Qui croirait ce qu'une voix innocente pourrait faire
Never a silence always a face at the door.
Jamais un silence, toujours un visage à la porte.
Who would believe what a poor set of ears can tell you.
Qui croirait ce qu’une mauvaise paire d’oreilles peut vous dire.
Who would believe what a weak pair of hands can do.
Qui croirait ce qu’une faible paire de mains peut faire.
Never a silence always a foot in the door.
Jamais un silence, toujours un pied dans la porte.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
