Highway 29 Testo Traduzione Italiana
Bruce Springsteen – Autostrada 29
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Date: Mon, 27 Nov 1995 13:36:54 -0600
Data: lunedì 27 novembre 1995 13:36:54 -0600
To: guitar@nevada.edu
A: chitarra@nevada.edu
From: jgroce@mail.utexas.edu (Jason Groce)
Da: jgroce@mail.utexas.edu (Jason Groce)
Subject: HIGHWAY 29 by Bruce Springsteen
Oggetto: HIGHWAY 29 di Bruce Springsteen
HIGHWAY 29
AUTOSTRADA 29
By Bruce Springsteen
Di Bruce Springsteen
(From the album "The Ghost of Tom Joad")
(Dall'album "Il fantasma di Tom Joad")
the picking pattern down. For ease of play (I'm not sure if Bruce does
il modello di raccolta verso il basso. Per facilità di gioco (non sono sicuro che Bruce lo faccia
this or not, but I suspect it due to the sound of the fill before the last
questo o no, ma lo sospetto a causa del suono del penultimo riempimento
verse) tune the low E up to an F. This will make the piece much easier to
verso) accordare il Mi basso fino al Fa. Questo renderà il pezzo molto più semplice
play than doing full barres for the F.
suonare piuttosto che fare battute complete per la F.
Picking Pattern and Chord Formations:
Picking Pattern e formazioni di accordi:
Intro: C
Introduzione: C
I slipped on her shoe; she was a perfect size seven.
Le sono scivolato sulla scarpa; era una taglia perfetta sette.
I said, "There's no smoking in the store, ma'am."
Ho detto: "Non è consentito fumare nel negozio, signora".
She crossed her legs and then
Incrociò le gambe e poi
We made some small talk; that's where it should have stopped.
Abbiamo fatto qualche chiacchierata; è lì che avrebbe dovuto fermarsi.
She slipped me her number; I put it in my pocket.
Mi ha passato il suo numero; L'ho messo in tasca.
My hand slipped up her skirt; everything slipped my mind
La mia mano le è scivolata sotto la gonna; tutto mi è passato di mente
In that little roadhouse
In quel piccolo roadhouse
On Highway 29.
Sulla statale 29.
It was a small town bank; it was a mess.
Era una banca di una piccola città; è stato un disastro.
Well, I had a gun. You know the rest.
Beh, avevo una pistola. Il resto lo sai.
Money on the floorboards, shirt was covered in blood
Soldi sulle assi del pavimento, la maglietta era coperta di sangue
And she was cryin'; her and me we headed south
E lei stava piangendo; io e lei ci siamo diretti a sud
On Highway 29.
Sulla statale 29.
In a little desert motel, the air was hot and clean.
In un piccolo motel nel deserto l'aria era calda e pulita.
I slept the sleep of the dead; I didn't dream.
Ho dormito il sonno dei morti; Non ho sognato.
I woke in the morning, washed my face in the sink.
Mi sono svegliato la mattina, mi sono lavato la faccia nel lavandino.
We headed into the Sierra Madres, 'cross the border line.
Ci siamo diretti verso la Sierra Madre, oltrepassando la linea di confine.
The winter sun shot through the black trees
Il sole invernale filtrava attraverso gli alberi neri
I told myself it was all something in her
Mi sono detto che era tutto qualcosa in lei
But as we drove I knew it was something in me,
Ma mentre guidavamo sapevo che c'era qualcosa in me,
Something that'd been comin' for a long, long time
Qualcosa che era in arrivo da molto, molto tempo
And something that was here with me now
E qualcosa che era qui con me adesso
On Highway 29.
Sulla statale 29.
Fill: C with walking bass notes: C F G A G C
Riempi: C con note di basso camminato: C F G A G C
The road was filled with broken glass and gasoline.
La strada era piena di vetri rotti e benzina.
She wasn't saying nothin'; it was just a dream.
Non diceva niente; era solo un sogno.
The wind come silent through the windshield,
Il vento arriva silenzioso attraverso il parabrezza,
All I could see was snow, sky and pines.
Tutto quello che potevo vedere era neve, cielo e pini.
I closed my eyes and I was runnin'.
Ho chiuso gli occhi e stavo correndo.
I was runnin' and then I was flyin'
Stavo correndo e poi stavo volando
Outro: F C Am7 C/G F
Conclusione: F C Am7 C/G F
Corrections are more than welcome. Enjoy!
Le correzioni sono più che benvenute. Godere!
Jason Groce - jgroce@mail.utexas.edu
Jason Groce - jgroce@mail.utexas.edu
Playwriting, Department of Theatre and Dance
Drammaturgia, Dipartimento di Teatro e Danza
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
