Ballade at Thirty Five Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Carla Bruni – Ballada o trzydziestu pięciu

by Carla Bruni

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Carla Bruni Ballade at Thirty Five

Intro: B
Wprowadzenie: B
This, no song of ingenue
To nie jest żadna szczera piosenka
This, no ballad of innocence;
To nie jest ballada o niewinności;
This, the rhyme of a lady who
To jest rym damy, która
Followed ever the natural bents.
Podążałem zawsze za naturalnymi zakrętami.
This, a solo of sapience,
To solo rozsądku,
This, a chantey of sophistry,
To śpiewka sofistyki,
This, the sum of experiments,
To suma eksperymentów,
I loved them until they loved me.
Kochałam ich, dopóki oni nie pokochali mnie.
I loved them until they loved me.
Kochałam ich, dopóki oni nie pokochali mnie.
E Eb G#m, E, C#m, F#
E Eb G#m, E, C#m, F#
I loved them until they loved me.
Kochałam ich, dopóki oni nie pokochali mnie.
Decked in garments of sable hue,
Ubrany w szaty w kolorze soboli,
Daubed with ashes of myriad Lents,
Posypany popiołem niezliczonych Wielkich Postów,
Wearing shower bouquets of rue,
Nosząc prysznicowe bukiety ruty,
Walk I ever in penitence.
Zawsze żyję w pokucie.
Oft I roam, as my heart repents,
Często wędruję, gdy moje serce żałuje,
Through God's acre of memory,
Przez akr Bożej pamięci,
Marking stones, in my reverence,
Z wyrazami szacunku, zaznaczam kamienie
I loved them until they loved me.
Kochałam ich, dopóki oni nie pokochali mnie.
I loved them until they loved me.
Kochałam ich, dopóki oni nie pokochali mnie.
E Eb G#m, E, C#m, F#
E Eb G#m, E, C#m, F#
I loved them until they loved me.
Kochałam ich, dopóki oni nie pokochali mnie.
Pictures pass me in long review,--
Zdjęcia przechodzą przeze mnie w długiej recenzji,--
Marching columns of dead events.
Maszerujące kolumny martwych wydarzeń.
I was tender, and, often, true;
Byłem czuły i często prawdziwy;
Ever a prey to coincidence.
Zawsze ofiarą przypadku.
Always knew I the consequence;
Zawsze wiedziałem, jakie będą tego konsekwencje;
Always saw what the end would be.
Zawsze widziałem, jaki będzie koniec.
We're as Nature has made us -- hence
Jesteśmy tacy, jakimi stworzyła nas natura – stąd
I loved them until they loved me.
Kochałam ich, dopóki oni nie pokochali mnie.
I loved them until they loved me.
Kochałam ich, dopóki oni nie pokochali mnie.
E Eb G#m, E, C#m, F#
E Eb G#m, E, C#m, F#
I loved them until they loved me.
Kochałam ich, dopóki oni nie pokochali mnie.
Princes, never I'd give offense,
Książęta, nigdy bym się nie obraził,
Won't you think of me tenderly?
Czy nie pomyślisz o mnie czule?
Here's my strength and my weakness, gents -
Oto moja siła i moja słabość, panowie -
This, no song of ingenue
To nie jest żadna szczera piosenka
This, no ballad of innocence;
To nie jest ballada o niewinności;
This, the rhyme of a lady who
To jest rym damy, która

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.