The Same Thing Versuri Traducere în Română

Cass McCombs - Același lucru

by Cass McCombs

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Cass McCombs The Same Thing

Cass McCombs - Humor Risk(2011)
Cass McCombs - Riscul umorului (2011)
Send questions or comments to dilenamountoo@hotmail.com.
Trimite întrebări sau comentarii la dilenamountoo@hotmail.com.
Capo II, with all chords relative.
Capo II, cu toate acordurile relative.
Chord Shapes, from top string to bottom:
Forme de acorduri, de la coarda de sus până la jos:
G6 ------- 32000X or 320000 (I prefer the former)
G6 ------- 32000X sau 320000 (prefer primul)
F -------- 133211 or X3321X
F -------- 133211 sau X3321X
If you listen to the song, you can pretty much get rhythm.
Dacă asculți melodia, poți obține aproape ritm.
It's not too complicated. He hammers off of the A's to transition
Nu este prea complicat. El scapă de A la tranziție
to the Aadd9's, which are rather brief. Some chord placements may
la Aadd9, care sunt destul de scurte. Unele plasări de acorduri pot
be a little skewed. Lots of the lyrics are difficult to make out,
fi puțin denaturată. Multe dintre versuri sunt greu de înțeles,
so if you can help with that, my e-mail's above.
Deci, dacă puteți ajuta cu asta, e-mailul meu este mai sus.
Intro:
Introducere:
Verse 1:
Versetul 1:
Like the rain
Ca ploaia
Come down the drain
Vino la scurgere
Our love in sunlight,
Dragostea noastră în lumina soarelui,
And evening pain.
Și durere de seară.
Like the man
Ca omul
Romances will bring
Romanturile vor aduce
Pain and love, we're
Durere și dragoste, suntem
All the same thing.
Tot la fel.
All the same thing
Tot la fel
dd9
dd9
In my opinion we are the (Unintelligible) to mock
În opinia mea, noi suntem cei (Neinteligibili) de a bate joc
(The same thing)
(Acelasi lucru)
Form the old storybook
Formează vechea carte de povești
Equal and equal dark
Întuneric egal și egal
(The same thing)
(Acelasi lucru)
(Unintelligible) going to see, now
(Neinteligibil) merg să văd, acum
Who is in and who is (Unintelligible)
Cine este și cine este (neinteligibil)
It defi(n)es opinion
Definește o opinie
Whether they're the same thing.
Fie că sunt același lucru.
Chorus:
Refren:
Nothing in common, ("not blood, thicker than broth"?)
Nimic în comun, („nu sânge, mai gros decât bulionul”?)
We're cut from different sides of the same cloth
Suntem tăiați din părți diferite ale aceleiași pânze
I love the sunlight up in the evening*
Iubesc lumina soarelui seara*
Nothing in common, yet they're both the same thing
Nimic în comun, totuși ambele sunt același lucru
dd9
dd9
(The same thing)
(Acelasi lucru)
Verse 2: (Identical to the first)
Versetul 2: (Identic cu primul)
The same street
Aceeași stradă
The same address
Aceeași adresă
The same white hand
Aceeași mână albă
The same black dress
Aceeași rochie neagră
The same singers
Aceiași cântăreți
From my (Unintelligible) cling
Din agățarea mea (Neinteligibilă).
Pain and love, we're
Durere și dragoste, suntem
All the same things
Toate aceleași lucruri
All the same things
Toate aceleași lucruri
In my opinion a line is never crossed
După părerea mea, o linie nu se depășește niciodată
(The same thing)
(Acelasi lucru)
Until now my inner feelings were always lost
Până acum, sentimentele mele interioare s-au pierdut mereu
(The same thing)
(Acelasi lucru)
Through spirit or season, does the human (Unintelligible)
Prin spirit sau anotimp, umanul (Neinteligibil)
(The same thing)
(Acelasi lucru)
Different opinion, they are the same thing
O parere diferita, sunt acelasi lucru
Chorus:
Refren:
Nothing in common (same as before)
Nimic în comun (la fel ca înainte)
We're cut from different sides of the same cloth
Suntem tăiați din părți diferite ale aceleiași pânze
I love the sunlight up in the evening
Iubesc lumina soarelui seara
Nothing in common, yet they're both the same thing
Nimic în comun, totuși ambele sunt același lucru
La, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la
(Chorus progression to fade)
(Progresie refren până la estompare)
*This line is approximately correct.
*Această linie este aproximativ corectă.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.