The Same Thing Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi

Cass McCombs - Aynı Şey

by Cass McCombs

🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Cass McCombs The Same Thing

Cass McCombs - Humor Risk(2011)
Cass McCombs - Mizah Riski (2011)
Send questions or comments to dilenamountoo@hotmail.com.
Sorularınızı veya yorumlarınızı dilenamountoo@hotmail.com adresine gönderin.
Capo II, with all chords relative.
Capo II, tüm akorlar görecelidir.
Chord Shapes, from top string to bottom:
Akor Şekilleri, üst dizeden aşağıya doğru:
G6 ------- 32000X or 320000 (I prefer the former)
G6 ------- 32000X veya 320000 (Ben ilkini tercih ederim)
F -------- 133211 or X3321X
F -------- 133211 veya X3321X
If you listen to the song, you can pretty much get rhythm.
Şarkıyı dinlerseniz hemen hemen ritim yakalayabilirsiniz.
It's not too complicated. He hammers off of the A's to transition
Çok karmaşık değil. Geçiş yapmak için A'ları dövüyor
to the Aadd9's, which are rather brief. Some chord placements may
oldukça kısa olan Aadd9'lara. Bazı akor yerleşimleri
be a little skewed. Lots of the lyrics are difficult to make out,
biraz çarpık ol. Şarkı sözlerinin çoğunu anlamak zor,
so if you can help with that, my e-mail's above.
bu konuda yardımcı olabilirseniz e-postam yukarıda.
Intro:
Giriş:
Verse 1:
Ayet 1:
Like the rain
Yağmur gibi
Come down the drain
Kanalizasyona gel
Our love in sunlight,
Güneş ışığındaki aşkımız,
And evening pain.
Ve akşam ağrısı.
Like the man
Adam gibi
Romances will bring
Romantizm getirecek
Pain and love, we're
Acı ve aşk, biz
All the same thing.
Hepsi aynı şey.
All the same thing
Hepsi aynı şey
dd9
dd9
In my opinion we are the (Unintelligible) to mock
Bence dalga geçilecek (Anlaşılmaz) biziz
(The same thing)
(Aynı şey)
Form the old storybook
Eski hikaye kitabını oluştur
Equal and equal dark
Eşit ve eşit karanlık
(The same thing)
(Aynı şey)
(Unintelligible) going to see, now
(Anlaşılmıyor) şimdi göreceğim
Who is in and who is (Unintelligible)
Kim var, kim var (Anlaşılmıyor)
It defi(n)es opinion
Görüşü tanımlar
Whether they're the same thing.
Aynı şey olup olmadıkları.
Chorus:
Koro:
Nothing in common, ("not blood, thicker than broth"?)
Ortak hiçbir yanı yok ("kan değil, et suyundan daha koyu"?)
We're cut from different sides of the same cloth
Aynı kumaşın farklı taraflarından kesilmişiz
I love the sunlight up in the evening*
Akşam güneş ışığını seviyorum*
Nothing in common, yet they're both the same thing
Hiçbir ortak nokta yok ama ikisi de aynı şey
dd9
dd9
(The same thing)
(Aynı şey)
Verse 2: (Identical to the first)
Ayet 2: (Birincisinin aynısı)
The same street
Aynı sokak
The same address
Aynı adres
The same white hand
Aynı beyaz el
The same black dress
Aynı siyah elbise
The same singers
Aynı şarkıcılar
From my (Unintelligible) cling
(Anlaşılmaz) tutunuşumdan
Pain and love, we're
Acı ve aşk, biz
All the same things
Hepsi aynı şeyler
All the same things
Hepsi aynı şeyler
In my opinion a line is never crossed
Bana göre çizgi asla aşılmaz
(The same thing)
(Aynı şey)
Until now my inner feelings were always lost
Şimdiye kadar içsel duygularım hep kaybolmuştu
(The same thing)
(Aynı şey)
Through spirit or season, does the human (Unintelligible)
Ruh veya mevsim aracılığıyla insan (Anlaşılmaz)
(The same thing)
(Aynı şey)
Different opinion, they are the same thing
Farklı görüşler, ikisi de aynı şey
Chorus:
Koro:
Nothing in common (same as before)
Ortak hiçbir şey yok (öncekiyle aynı)
We're cut from different sides of the same cloth
Aynı kumaşın farklı taraflarından kesilmişiz
I love the sunlight up in the evening
Akşam güneş ışığını seviyorum
Nothing in common, yet they're both the same thing
Hiçbir ortak nokta yok ama ikisi de aynı şey
La, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la
(Chorus progression to fade)
(Koro yavaş yavaş kaybolur)
*This line is approximately correct.
*Bu çizgi yaklaşık olarak doğrudur.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.