Kayıp Songtekst Nederlandse Vertaling

Cem Adrian - Verloren

by Cem Adrian

Cem Adrian - Kayıp songtekst en Nederlandse vertaling. Lees de originele lyrics met Nederlandse vertaling, betekenis van het nummer en meer talen.

Nederlandse vertaling - originele songtekst bekijken

Kayıp - Cem Adrian
Vertalingen: EN RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Cem Adrian Kayıp

Ben şimdi burda böyle tek başıma
Nu ben ik hier helemaal alleen
Dikerken söktüğüm yerleri
De plekken waar ik tijdens het naaien heb gescheurd
Sen orda yine öyle tek başına
Je bent daar weer helemaal alleen
Ararken bende kaybettiğini
Wat ik verloor tijdens het zoeken
Niye görmüyorsun? Niye görmüyorsun? Niye?
Waarom zie je het niet? Waarom zie je het niet? Waarom?
Gülümseyerek can veriyorsun önümde
Je sterft glimlachend voor mijn ogen
Yine üşüyorsun, hissetmiyor musun? Yine
Je hebt het weer koud, voel je het niet? opnieuw
Parçalarımdan, uzun bir yol var önümde
Mijn stukken, er ligt een lange weg voor mij
Ah sen şimdi kayıp bir çocuksun
Oh nu ben je een verloren kind
Karanlıkta yürüyorsun
Je loopt in het donker
Kalbin senin, yollar senin
Jouw hart is van jou, jouw wegen zijn van jou
Bensiz mi büyüyorsun?
Groei je op zonder mij?
Sen şimdi kayıp bir çocuksun
Je bent nu een verloren kind
Karanlıkta yürüyorsun
Je loopt in het donker
Kalbin senin, yollar senin
Jouw hart is van jou, jouw wegen zijn van jou
Bensiz mi büyüyorsun?
Groei je op zonder mij?
(2 Ölçü Am – 2 Ölçü G eşliğinde)
(Vergezeld van 2 maten Am – 2 maten G)
Fuzuli bir kayıp sanki her saniyem altı üstü…
Het is als tijdverspilling, elke seconde van mijn leven staat op zijn kop...
Bir kaç saat geçirmişken oralarda aniden…
We hadden er een paar uur doorgebracht en plotseling...
Biz gönül koyduk.. Aslında yerim yoktur…
We hebben er ons hart in gestoken... Eigenlijk heb ik er geen ruimte voor...
Onca şair arasında Türk Edebiyatı falan bensiz olsun…
Laat de Turkse literatuur onder alle dichters zonder mij zijn...
(2 Ölçü Am – 2 Ölçü G eşliğinde)
(Vergezeld van 2 maten Am – 2 maten G)
Bir de renksiz olur gözlerimin gördükleri…
En wat mijn ogen zien wordt kleurloos...
Çünkü sana cinayetler anlatır. Sefaletten kaçmadım…
Omdat het je over moorden vertelt. Ik ben niet aan de ellende ontsnapt...
Elbette aşk güzeldir ben de yazdım, fazla gerçek yaşadım.
Natuurlijk is liefde mooi, dus ik schreef erover, ik leefde het te echt.
O şarkılar maşadır…
Die liedjes zijn een grap...
(2 Ölçü Am – 2 Ölçü G eşliğinde)
(Vergezeld van 2 maten Am – 2 maten G)
Çünkü ateşi avuçlamış insanların zihni,
Omdat de geesten van mensen die het vuur hebben gegrepen,
Berrak değil, beyni erken yaşlanır…
Hij is niet duidelijk, zijn hersenen verouderen voortijdig…
Tüm bunlar saçmalıkken, her tarafın yaradır…
Hoewel dit allemaal onzin is, doet het iedereen pijn...
Tüm kapılar kapalı! Bu aşağılık bir dramdır…
Alle deuren zijn gesloten! Dit is een vreselijk drama...
(2 Ölçü Am – 2 Ölçü G eşliğinde)
(Vergezeld van 2 maten Am – 2 maten G)
Bir gün sırtımızı sıvazlayan bir yalana,
Op een leugen die ons op een dag een schouderklopje geeft,
Aldanıp da dayatılan bu yangında yanıp söndük…
We verbrandden in dit vuur dat werd bedrogen en opgelegd...
Bunu elbet uzaklardan birileri görür,
Zeker, iemand van ver weg zal dit zien,
Sonra içimizdeki tüm güzellikler ölür…
Dan sterft alle schoonheid in ons...
(2 Ölçü Am – 2 Ölçü G eşliğinde)
(Vergezeld van 2 maten Am – 2 maten G)
İçimizdeki güzellikler, hepsi ölür…
De schoonheid in ons sterft allemaal...
İçimizdeki güzellikler ölür…
De schoonheid in ons sterft...
İçimizdeki tüm güzellikler ölür…
Alle schoonheid in ons sterft...
Ah sen şimdi kayıp bir çocuksun…
Oh, je bent nu een verloren kind...
Karanlıkta yürüyorsun…
Je loopt in het donker...
Kalbin senin, yollar senin…
Jouw hart is van jou, jouw wegen zijn van jou...
Bensiz mi büyüyorsun?
Groei je op zonder mij?
Sen şimdi kayıp bir çocuksun…
Je bent nu een verloren kind...
Karanlıkta yürüyorsun…
Je loopt in het donker...
Kalbin senin, yollar senin…
Jouw hart is van jou, jouw wegen zijn van jou...
Bensiz mi büyüyorsun?
Groei je op zonder mij?

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.