Uneasy Rider Paroles Traduction Française
Charlie Daniels - Cavalier inquiet
Charlie Daniels - Uneasy Rider paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.
Traduction française - voir les paroles originales
I was takin' a trip out to L.A.
Je faisais un voyage à Los Angeles.
Toolin' along in my Chevrolet
Je m'entraîne dans ma Chevrolet
Tokin' on a number and diggin' on the radi- o ...
Je parle d'un numéro et je creuse à la radio...
Just as I crossed the Mississippi line
Juste au moment où j'ai traversé la ligne du Mississippi
I heard that highway start to whine
J'ai entendu cette autoroute commencer à gémir
And I knew that left rear tire was about to go.
Et je savais que le pneu arrière gauche était sur le point de tomber.
Well, the spare was flat and I got uptight
Eh bien, la pièce de rechange était à plat et je me suis senti tendu
'Cause there wasn't a fillin' station in sight
Parce qu'il n'y avait pas de station-service en vue
So I just limped on down the shoulder on the rim
Alors j'ai juste boité le long de l'épaule sur le bord
I went as far as I could and when I stopped the car
Je suis allé aussi loin que je pouvais et quand j'ai arrêté la voiture
It was right in front of this little bar
C'était juste en face de ce petit bar
Kind of redneck lookin' joint, called the Dew Drop Inn.
Une sorte de resto à l'air de redneck, appelé le Dew Drop Inn.
Well, I stuffed my hair up under my hat
Eh bien, j'ai fourré mes cheveux sous mon chapeau
And told the bartender that I had a flat
Et j'ai dit au barman que j'avais un appartement
And would he be kind enough to give me change for a one
Et aurait-il la gentillesse de me donner de la monnaie pour un
There was one thing I was sure proud to see
Il y avait une chose que j'étais fier de voir
There wasn't a soul in the place, 'cept for him and me
Il n'y avait personne dans cet endroit, à part lui et moi
And he just looked disgusted and pointed toward the telephone.
Et il avait juste l'air dégoûté et a montré le téléphone.
I called up the station down the road a ways
J'ai appelé la station en bas de la route
And he said he wasn't very busy today
Et il a dit qu'il n'était pas très occupé aujourd'hui
And he could have somebody there in just 'bout ten minutes or so
Et il pourrait avoir quelqu'un là-bas dans environ dix minutes environ
He said now you just stay right where you're at
Il a dit que maintenant tu restes là où tu es
And I didn't bother tellin' the durn fool
Et je n'ai pas pris la peine de le dire à cet idiot
I sure as hell didn't have anyplace else to go.
Je n'avais sûrement aucun autre endroit où aller.
I just ordered up a beer and sat down at the bar
Je viens de commander une bière et je me suis assis au bar
When some guy walked in and said; "Who owns this car?
Quand un gars est entré et a dit : « À qui appartient cette voiture ?
With the peace sign, the mag wheels and four on the floor?"
Avec le signe de la paix, les roues magnétiques et quatre sur le sol ?"
Well, he looked at me and I damn near died
Eh bien, il m'a regardé et j'ai failli mourir
And I decided that I'd just wait outside
Et j'ai décidé d'attendre dehors
So I laid a dollar on the bar and headed for the door.
Alors j'ai posé un dollar sur le bar et je me suis dirigé vers la porte.
Just when I thought I'd get outta there with my skin
Juste au moment où je pensais m'en sortir avec ma peau
These five big dudes come strollin' in
Ces cinq grands mecs viennent se promener
With this one old drunk chick and some fella with green teeth
Avec cette vieille fille ivre et un type aux dents vertes
And I was almost to the door when the biggest one
Et j'étais presque à la porte quand le plus gros
Said; "You tip your hat to this lady, son."
Dit; "Tu tires ton chapeau à cette dame, mon fils."
And when I did all that hair fell out from underneath.
Et quand j’ai fait tout cela, ces cheveux sont tombés d’en dessous.
Now the last thing I wanted was to get into a fight
Maintenant, la dernière chose que je voulais, c'était me battre
In Jackson, Mississippi on a Saturday night
À Jackson, Mississippi, un samedi soir
'Specially when there was three of them and only one of me
"Surtout quand ils étaient trois et un seul moi
They all started laughin' and I felt kinda sick
Ils ont tous commencé à rire et je me sentais un peu malade
And I knew I'd better think of somethin' pretty quick
Et je savais que je ferais mieux de penser à quelque chose d'assez vite
So I just reached out and kicked old green-teeth right in the knee.
Alors j'ai tendu la main et j'ai donné un coup de pied aux vieilles dents vertes en plein genou.
He let out a yell that'd curl your hair
Il a poussé un cri qui bouclerait tes cheveux
But before he could move, I grabbed me a chair
Mais avant qu'il puisse bouger, je me suis attrapé une chaise
And said; "Watch him folks, 'cause he's a thoroughly dangerous man.
Et dit : "Surveillez-le, les amis, car c'est un homme vraiment dangereux.
Well, you may not know it, but this man's a spy
Eh bien, vous ne le savez peut-être pas, mais cet homme est un espion
He's an undercover agent for the FBI
C'est un agent infiltré pour le FBI
And he's been sent down here to infiltrate the Ku Klux Klan."
Et il a été envoyé ici pour infiltrer le Ku Klux Klan."
He was still bent over, holdin' on to his knee
Il était toujours penché, se tenant à son genou
But everyone else was lookin' and listenin' to me
Mais tout le monde me regardait et m'écoutait
And I layed it on thicker and heavier as I went
Et je l'ai posé de plus en plus épais au fur et à mesure
I said Would you believe this man has gone as far
J'ai dit : Croirais-tu que cet homme est allé aussi loin
As tearin' Wallace stickers off the bumpers of cars
En arrachant les autocollants de Wallace sur les pare-chocs des voitures
And he voted for George McGovern for president.
Et il a voté pour George McGovern à la présidence.
He's a friend of them long-haired, hippie type, pinko fags
C'est un ami à eux, cheveux longs, type hippie, pédés pinko.
I betcha he's even got a Commie flag
Je parie qu'il a même un drapeau communiste
Tacked up on the wall, inside of his garage
Punaise au mur, à l'intérieur de son garage
He's a snake in the grass, I tell ya guys
C'est un serpent dans l'herbe, je vous le dis les gars
He may look dumb, but that's just a disguise
Il a peut-être l'air stupide, mais ce n'est qu'un déguisement
He's a mastermind in the ways of espionage."
C'est un cerveau en matière d'espionnage. »
They all started lookin' real suspicious at him
Ils ont tous commencé à avoir l'air vraiment suspicieux à son égard
And he jumped up an' said; "Now, just wait a minute, Jim
Et il s'est levé d'un bond et a dit : "Maintenant, attends juste une minute, Jim
You know he's lyin' I've been livin' here all of my life.
Tu sais qu'il ment, j'ai vécu ici toute ma vie.
I'm a faithful follower of Brother John Birch
Je suis un fidèle disciple du frère John Birch
And I belong to the Antioch Baptist Church
Et j'appartiens à l'Église baptiste d'Antioche
And I ain't even got a garage, you can call home and ask my wife."
Et je n'ai même pas de garage, tu peux appeler chez moi et demander à ma femme."
Then he started sayin' somethin' 'bout the way I was dressed
Puis il a commencé à dire quelque chose sur la façon dont j'étais habillé
But I didn't wait around to hear the rest
Mais je n'ai pas attendu pour entendre le reste
I was too busy movin' and hopin' I didn't run outta luck
J'étais trop occupé à bouger et j'espérais ne pas manquer de chance
And when I hit the ground, I was makin' tracks
Et quand j'ai touché le sol, je faisais des traces
And they were just takin' my car down off the jacks
Et ils étaient juste en train de retirer ma voiture des crics
So I threw the man a twenty an' jumped in an' fired that mother up.
Alors j'ai donné vingt dollars à cet homme, j'ai sauté dedans et j'ai viré cette mère.
Mario Andretti woulda sure been proud
Mario Andretti aurait sûrement été fier
Of the way I was movin' when I passed that crowd
De la façon dont je bougeais quand je suis passé devant cette foule
comin' out the door and headin' toward me in a trot
je sors par la porte et je me dirige vers moi au trot
And I guess I should-a gone ahead and run
Et je suppose que je devrais aller de l'avant et courir
But somehow I couldn't resist the fun
Mais d'une manière ou d'une autre, je n'ai pas pu résister au plaisir
But to chase them all just once around the parking lot
Mais pour les chasser tous une seule fois autour du parking
Well, they're headin' for their car, but I hit the gas
Eh bien, ils se dirigent vers leur voiture, mais j'ai mis le gaz
And spun around and headed them off at the pass
Et je me suis retourné et je les ai dirigés vers le col
I was slingin' gravel and puttin' a ton of dust in the air
Je lançais du gravier et je mettais une tonne de poussière dans l'air
Ha Ha, well, I had 'em all out there steppin' and fetchin'
Ha Ha, eh bien
Like their heads were on fire and their asses was catchin'
But I figured I oughta go ahead an split before the cops got there.
When I hit the road I was really wheelin'
Had gravel flyin' and rubber squeelin'
And I didn't slow down 'til I was almost to Arkansas
Well, I think I'm gonna re-route my trip
I wonder if anybody'd think I'd flipped
If I went to L.A. - via Omaha.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
