A Rainy Night in Paris كلمات أغنية ترجمة عربية

كريس دي بيرغ - ليلة ممطرة في باريس

by Chris de Burgh

🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Chris de Burgh A Rainy Night in Paris

Well, here is a simple version of a guitar arrangement
حسنًا، إليك نسخة بسيطة من ترتيب الجيتار
of the song "A Rainy Night In Paris" from the album
لأغنية "ليلة ممطرة في باريس" من الألبوم
"At Then End Of A Perfect Day" by Chris de Burgh.
"في نهاية يوم مثالي" بقلم كريس دي بيرغ.
This original song features a piano and a saxophone.
تحتوي هذه الأغنية الأصلية على بيانو وساكسفون.
This arrangement may be used as a main frame, without much
يمكن استخدام هذا الترتيب كإطار رئيسي، دون الكثير
difficulty, to which you can add your own variations.
الصعوبة، والتي يمكنك إضافة الاختلافات الخاصة بك.
If you're interested in CdB's songs, you can reach me
إذا كنت مهتمًا بأغاني CdB، يمكنك التواصل معي
at PatnSoph@aol.com
في PatnSoph@aol.com
Have fun...
استمتع...
Pat.
بات.
# A Rainy Night In Paris
# ليلة ممطرة في باريس
# Chris de Burgh
#كريس دي بيرج
# From the album : At The end Of A Perfect Day
# من الألبوم : في نهاية يوم مثالي
The intro is also the main theme.
المقدمة هي أيضًا الموضوع الرئيسي.
!-----------------!-----------------!
!-----------------!-----------------!
!-0---0---1---0---!---0---0-----0---!
!-0---0---1---0---!---0---0----0---!
!-----0---0---0---!---------2---2---!
!-----0---0---0---!--------2---2---!
!---2---2---2-----!-----4-----1---1-!
!---2---2---2-----!-----4-----1---1-!---2---2---2-----!
!-----------------!-2---------------!
!-----------------!-2--------------!
!-0---------------!-----------------!
!-0--------------!-----------------!
!-----------------!-----------------!
!-----------------!-----------------!
!-----0---1---0---!---0---0-----0---!
!-----0---1---0---!---0---0-----0---!
!-----0---0---0---!---------2---2---!
!-----0---0---0---!--------2---2---!
!---2---2---2-----!-----4-----1---1-!
!---2---2---2-----!-----4-----1---1-!---2---2---2-----!
!-----------------!-2---------------!
!-----------------!-2--------------!
!-0---------------!-----------------!
!-0--------------!-----------------!
!-----------------!---------3---3---!
!-----------------!---------3---3---!
!-------0-1---0---!-----3---3---3---!
!-------0-1---0---!-----3---3---3---!
!-2---2-----2---0-!---0---0---0---0-!
!-2---2-----2---0-!--0---0---0---0-!-2---2-----!
!---2-----0-------!-----------------!
!---2-----0-------!-----------------!
!-0---------------!-----------------!
!-0--------------!-----------------!
!-----------------!-3---------------!
!-----------------!-3--------------!
#
#
!-----------------!-0---2---3---3---
!-----------------!-0---2---3---3---
!-----------------!-0---0---0---0---
!-----------------!-0---0---0---0---
!-0-----2-------0-!---0---0---0---0-
!-0-----2------0-!---0---0---0---0-
!-----2-------4---!-----------------
!-----2-------4---!-----------------
!---3-------2-----!-----------------
!---3-------2-----!-----------------
!-3-------2-------!-0---------------
!-3-------2-------!-0----------------
The verse is the main theme twice
الآية هي الموضوع الرئيسي مرتين
with a variation on the last bar.
مع الاختلاف في الشريط الأخير.
 1st time
المرة الأولى
-!-----------------!
-!-----------------!
 -!---------0---0---!
-!--------0---0---!
 -!-----0=2-0---0---!
-!-----0=2-0---0---!
 -!---2-------2-----!
-!---2------2-----!
 -!-----------------!
-!-----------------!
 -!-0---------------!
-!-0--------------!
 2nd time -!---------------0-!
المرة الثانية -!--------------0-!
 -!---------0---0---!
-!--------0---0---!
 -!-----0=2---0-----!
-!-----0=2---0-----!
 -!---2-----2-------!
-!---2-----2-------!
 -!-----------------!
-!-----------------!
 -!-0---------------!
-!-0--------------!
The second type of verse.
النوع الثاني من الآية.
!-0-----0-0-------!---------0-------!
!-0-----0-0-------!--------0-------!
!-----0---0-----0-!-1-------0=1=0---!
!-----0---0-----0-!-1------0=1=0---!
!---0-----0---0---!-----2---2-----2-!
!---0-----0---0---!-----2---2-----2-!
!---------2-------!---2---2-2-------!
!---------2-------!---2---2-2-------!
!---------2-------!-0-------0-------!
!---------2-------!-0-------0-------!
!-0-------0-------!-----------------!
!-0-------0-------!-----------------!
!---------2-------!-----3-------3---!
!---------2-------!-----3-------3---!
!-3---3---3-----0-!-----3-------3---!
!-3---3---3-----0-!-----3-------3---!
!---2---2-2---2---!---0---0---0---0-!
!---2---2-2---2---!---0---0---0---0-!---2---2---2---!
!-0-------0-------!-----------------!
!-0-------0-------!-----------------!
!-----------------!-----------------!
!-----------------!-----------------!
!-----------------!-3-------2-------!
!-----------------!-3-------2-------!
!---------0-------!---------0-------!
!---------0-------!--------0-------!
!-----0---0---3---!-1-------1---1-0-!
!-----0---0---3---!-1------1---1-0-!
!---0---0-0-------!-----2---2-------!
!---0---0-0------!----2---2-------!
!---------2-------!---2---2-2-------!
!---------2-------!---2---2-2-------!
!---------2-------!-0-------0-------!
!---------2-------!-0-------0-------!
!-0-------0-------!-----------------!
!-0-------0-------!-----------------!
!---------1-------!-----------------
!---------1-------!-----------------
!-1-------1=0-----!---0---0-----0---
!-1-------1=0-----!---0---0-----0---
!-----2---2---2---!---------2---2---
!-----2---2---2---!--------2---2---
!---3---3-3-------!-----4-----1---1-
!---3---3-3------!-----4-----1---1-
!---------3-------!-2---------------
!---------3-------!-2---------------
!-1-------1-------!-----------------
!-1-------1-------!-----------------
The conclusion is a variation on the main theme.
الاستنتاج هو الاختلاف في الموضوع الرئيسي.
It's a rainy night in Paris,
إنها ليلة ممطرة في باريس،
And the harbour lights are low.
وأضواء الميناء منخفضة.
He must leave his love in Paris
يجب عليه أن يترك حبه في باريس
Before the winter snow.
قبل تساقط الثلوج في فصل الشتاء.
On a lonely street in Paris,
في أحد الشوارع المنعزلة في باريس،
He held her close to say
أمسكها بالقرب ليقول
" We'll meet again in Paris
"سنلتقي مرة أخرى في باريس
When there are flowers on the Champs-Elysees. "
عندما تكون هناك زهور في الشانزليزيه. "
" How long " she said " How long,
"إلى متى" قالت "إلى متى"
And will your love be strong ?
وهل سيكون حبك قويا؟
When you're across the sea,
عندما تكون عبر البحر،
Will your love remember me ? "
هل سيتذكرني حبك؟ "
Then she gave him words to turn to
ثم أعطته الكلمات ليلجأ إليها
When the winter nights were long.
عندما طالت ليالي الشتاء.
" Nous serons encore amoureux
"" Nous seros encore amoureux
Avec les couleurs du printemps. "
مع ألوان الطباعة. "
" And then " she said " And then,
" وبعد ذلك " قالت " وبعد ذلك،
Our love will grow again. "
حبنا سوف ينمو مرة أخرى. "
Ah, but in her eyes he sees
آه، ولكن في عينيها يرى
Her words of love are only words to please.
كلمات حبها ليست سوى كلمات لإرضاء.
And now the lights of Paris
والآن أضواء باريس
Grow dim and fade away.
تنمو خافتة وتتلاشى.
And I know by the light of Paris
وأنا أعلم بنور باريس
I will never see her again.
لن أراها مرة أخرى.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.