A Rainy Night in Paris Letra Traducción al Español

Chris de Burgh - Una noche lluviosa en París

by Chris de Burgh

🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Chris de Burgh A Rainy Night in Paris

Well, here is a simple version of a guitar arrangement
Bueno, aquí tienes una versión sencilla de un arreglo de guitarra.
of the song "A Rainy Night In Paris" from the album
de la canción "A Rainy Night In Paris" del álbum
"At Then End Of A Perfect Day" by Chris de Burgh.
"Al final de un día perfecto" de Chris de Burgh.
This original song features a piano and a saxophone.
Esta canción original cuenta con un piano y un saxofón.
This arrangement may be used as a main frame, without much
Esta disposición se puede utilizar como marco principal, sin mucho
difficulty, to which you can add your own variations.
Dificultad, a la que puedes añadir tus propias variaciones.
If you're interested in CdB's songs, you can reach me
Si estás interesado en las canciones de CdB, puedes contactarme.
at PatnSoph@aol.com
en PatnSoph@aol.com
Have fun...
Diviértete...
Pat.
Pat.
# A Rainy Night In Paris
# Una noche lluviosa en París
# Chris de Burgh
# Chris de Burgh
# From the album : At The end Of A Perfect Day
# Del álbum: Al final de un día perfecto
The intro is also the main theme.
La introducción es también el tema principal.
!-----------------!-----------------!
!-----------------!-----------------!
!-0---0---1---0---!---0---0-----0---!
!-0---0---1---0---!---0---0-----0---!
!-----0---0---0---!---------2---2---!
!-----0---0---0---!---------2---2---!
!---2---2---2-----!-----4-----1---1-!
!---2---2---2-----!-----4-----1---1-!
!-----------------!-2---------------!
!-----------------!-2---------------!
!-0---------------!-----------------!
!-0---------------!-----------------!
!-----------------!-----------------!
!-----------------!-----------------!
!-----0---1---0---!---0---0-----0---!
!-----0---1---0---!---0---0-----0---!
!-----0---0---0---!---------2---2---!
!-----0---0---0---!---------2---2---!
!---2---2---2-----!-----4-----1---1-!
!---2---2---2-----!-----4-----1---1-!
!-----------------!-2---------------!
!-----------------!-2---------------!
!-0---------------!-----------------!
!-0---------------!-----------------!
!-----------------!---------3---3---!
!-----------------!-----------------3---3---!
!-------0-1---0---!-----3---3---3---!
!-------0-1---0---!-----3---3---3---!
!-2---2-----2---0-!---0---0---0---0-!
!-2---2-----2---0-!---0---0---0---0-!
!---2-----0-------!-----------------!
!---2-----0-------!-----------------!
!-0---------------!-----------------!
!-0---------------!-----------------!
!-----------------!-3---------------!
!-----------------!-3---------------!
#
#
!-----------------!-0---2---3---3---
!-----------------!-0---2---3---3---
!-----------------!-0---0---0---0---
!-----------------!-0---0---0---0---
!-0-----2-------0-!---0---0---0---0-
!-0-----2-------0-!---0---0---0---0-
!-----2-------4---!-----------------
!-----2-------4---!-----------------
!---3-------2-----!-----------------
!---3-------2-----!-----------------
!-3-------2-------!-0---------------
!-3-------2-------!-0---------------
The verse is the main theme twice
El verso es el tema principal dos veces.
with a variation on the last bar.
con una variación en el último compás.
 1st time
1ra vez
-!-----------------!
-!-----------------!
 -!---------0---0---!
-!---------0---0---!
 -!-----0=2-0---0---!
-!-----0=2-0---0---!
 -!---2-------2-----!
-!---2-------2-----!
 -!-----------------!
-!-----------------!
 -!-0---------------!
-!-0---------------!
 2nd time -!---------------0-!
Segunda vez -!------------------------0-!
 -!---------0---0---!
-!---------0---0---!
 -!-----0=2---0-----!
-!-----0=2---0-----!
 -!---2-----2-------!
-!---2-----2-------!
 -!-----------------!
-!-----------------!
 -!-0---------------!
-!-0---------------!
The second type of verse.
El segundo tipo de verso.
!-0-----0-0-------!---------0-------!
!-0-----0-0-------!---------0-------!
!-----0---0-----0-!-1-------0=1=0---!
!-----0---0-----0-!-1-------0=1=0---!
!---0-----0---0---!-----2---2-----2-!
!---0-----0---0---!-----2---2-----2-!
!---------2-------!---2---2-2-------!
!---------2-------!---2---2-2-------!
!---------2-------!-0-------0-------!
!---------2-------!-0-------0-------!
!-0-------0-------!-----------------!
!-0-------0-------!-----------------!
!---------2-------!-----3-------3---!
!---------2-------!-----3-------3---!
!-3---3---3-----0-!-----3-------3---!
!-3---3---3-----0-!-----3-------3---!
!---2---2-2---2---!---0---0---0---0-!
!---2---2-2---2---!---0---0---0---0-!
!-0-------0-------!-----------------!
!-0-------0-------!-----------------!
!-----------------!-----------------!
!-----------------!-----------------!
!-----------------!-3-------2-------!
!-----------------!-3-------2-------!
!---------0-------!---------0-------!
!---------0-------!---------0-------!
!-----0---0---3---!-1-------1---1-0-!
!-----0---0---3---!-1-------1---1-0-!
!---0---0-0-------!-----2---2-------!
!---0---0-0-------!-----2---2-------!
!---------2-------!---2---2-2-------!
!---------2-------!---2---2-2-------!
!---------2-------!-0-------0-------!
!---------2-------!-0-------0-------!
!-0-------0-------!-----------------!
!-0-------0-------!-----------------!
!---------1-------!-----------------
!---------1-------!-----------------
!-1-------1=0-----!---0---0-----0---
!-1-------1=0-----!---0---0-----0---
!-----2---2---2---!---------2---2---
!-----2---2---2---!---------2---2---
!---3---3-3-------!-----4-----1---1-
!---3---3-3-------!-----4-----1---1-
!---------3-------!-2---------------
!---------3-------!-2---------------
!-1-------1-------!-----------------
!-1-------1-------!-----------------
The conclusion is a variation on the main theme.
La conclusión es una variación del tema principal.
It's a rainy night in Paris,
Es una noche lluviosa en París,
And the harbour lights are low.
Y las luces del puerto están bajas.
He must leave his love in Paris
Debe dejar su amor en París.
Before the winter snow.
Antes de la nieve del invierno.
On a lonely street in Paris,
En una calle solitaria de París,
He held her close to say
Él la abrazó para decir
" We'll meet again in Paris
" Nos volveremos a encontrar en París
When there are flowers on the Champs-Elysees. "
Cuando hay flores en los Campos Elíseos. "
" How long " she said " How long,
"Cuánto tiempo", dijo, "Cuánto tiempo,
And will your love be strong ?
¿Y tu amor será fuerte?
When you're across the sea,
Cuando estás al otro lado del mar,
Will your love remember me ? "
¿Tu amor me recordará? "
Then she gave him words to turn to
Luego ella le dio palabras a las que recurrir.
When the winter nights were long.
Cuando las noches de invierno eran largas.
" Nous serons encore amoureux
"Nous serons encore amoureux
Avec les couleurs du printemps. "
Avec les couleurs du printemps. "
" And then " she said " And then,
" Y entonces " dijo ella " Y entonces,
Our love will grow again. "
Nuestro amor volverá a crecer. "
Ah, but in her eyes he sees
Ah, pero en sus ojos él ve
Her words of love are only words to please.
Sus palabras de amor son sólo palabras para agradar.
And now the lights of Paris
Y ahora las luces de París
Grow dim and fade away.
Se oscurecen y se desvanecen.
And I know by the light of Paris
Y lo sé por la luz de París
I will never see her again.
Nunca la volveré a ver.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.