A Rainy Night in Paris Versuri Traducere în Română

Chris de Burgh - O noapte ploioasă la Paris

by Chris de Burgh

Chris de Burgh - A Rainy Night in Paris versuri și traducere în română. Citește lyrics originale împreună cu traducerea română, sensul piesei și traduceri în mai multe limbi.

Traducere în română - vezi versurile originale

A Rainy Night in Paris - Chris de Burgh
Traduceri: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Chris de Burgh A Rainy Night in Paris

Well, here is a simple version of a guitar arrangement
Ei bine, iată o versiune simplă a unui aranjament de chitară
of the song "A Rainy Night In Paris" from the album
a piesei „A Rainy Night In Paris” de pe album
"At Then End Of A Perfect Day" by Chris de Burgh.
„La sfârșitul unei zile perfecte” de Chris de Burgh.
This original song features a piano and a saxophone.
Această melodie originală include un pian și un saxofon.
This arrangement may be used as a main frame, without much
Acest aranjament poate fi folosit ca cadru principal, fără prea mult
difficulty, to which you can add your own variations.
dificultate, la care puteți adăuga propriile variații.
If you're interested in CdB's songs, you can reach me
Dacă ești interesat de melodiile lui CdB, mă poți contacta
at PatnSoph@aol.com
la PatnSoph@aol.com
Have fun...
Distreaza-te...
Pat.
Pat.
# A Rainy Night In Paris
# O noapte ploioasă la Paris
# Chris de Burgh
# Chris de Burgh
# From the album : At The end Of A Perfect Day
# Din album: La sfârșitul unei zile perfecte
The intro is also the main theme.
Introducerea este, de asemenea, tema principală.
!-----------------!-----------------!
!-----------------!------------------!
!-0---0---1---0---!---0---0-----0---!
!-0---0---1---0---!---0---0-----0---!
!-----0---0---0---!---------2---2---!
!-----0---0---0---!----------2---2---!
!---2---2---2-----!-----4-----1---1-!
!---2---2---2-----!-----4-----1---1-!
!-----------------!-2---------------!
!-----------------!-2----------------!
!-0---------------!-----------------!
!-0---------------!------------------!
!-----------------!-----------------!
!-----------------!------------------!
!-----0---1---0---!---0---0-----0---!
!-----0---1---0---!---0---0-----0---!
!-----0---0---0---!---------2---2---!
!-----0---0---0---!----------2---2---!
!---2---2---2-----!-----4-----1---1-!
!---2---2---2-----!-----4-----1---1-!
!-----------------!-2---------------!
!-----------------!-2----------------!
!-0---------------!-----------------!
!-0---------------!------------------!
!-----------------!---------3---3---!
!-----------------!---------3---3---!
!-------0-1---0---!-----3---3---3---!
!-------0-1---0---!-----3---3---3---!
!-2---2-----2---0-!---0---0---0---0-!
!-2---2-----2---0-!---0---0---0---0-!
!---2-----0-------!-----------------!
!---2-----0-------!------------------!
!-0---------------!-----------------!
!-0---------------!------------------!
!-----------------!-3---------------!
!-----------------!-3----------------!
#
#
!-----------------!-0---2---3---3---
!-----------------!-0---2---3---3---
!-----------------!-0---0---0---0---
!-----------------!-0---0---0---0---
!-0-----2-------0-!---0---0---0---0-
!-0-----2-------0-!---0---0---0---0-
!-----2-------4---!-----------------
!-----2-------4---!------------------
!---3-------2-----!-----------------
!---3-------2-----!------------------
!-3-------2-------!-0---------------
!-3-------2-------!-0----------------
The verse is the main theme twice
Versul este tema principală de două ori
with a variation on the last bar.
cu o variație pe ultima bară.
 1st time
prima data
-!-----------------!
-!-----------------!
 -!---------0---0---!
-!---------0---0---!
 -!-----0=2-0---0---!
-!-----0=2-0---0---!
 -!---2-------2-----!
-!---2-------2-----!
 -!-----------------!
-!-----------------!
 -!-0---------------!
-!-0---------------!
 2nd time -!---------------0-!
A 2-a oară -!---------------0-!
 -!---------0---0---!
-!---------0---0---!
 -!-----0=2---0-----!
-!-----0=2---0-----!
 -!---2-----2-------!
-!---2-----2-------!
 -!-----------------!
-!-----------------!
 -!-0---------------!
-!-0---------------!
The second type of verse.
Al doilea tip de vers.
!-0-----0-0-------!---------0-------!
!-0-----0-0-------!---------0-------!
!-----0---0-----0-!-1-------0=1=0---!
!-----0---0-----0-!-1-------0=1=0---!
!---0-----0---0---!-----2---2-----2-!
!---0-----0---0---!-----2---2-----2-!
!---------2-------!---2---2-2-------!
!---------2-------!---2---2-2-------!
!---------2-------!-0-------0-------!
!---------2-------!-0-------0-------!
!-0-------0-------!-----------------!
!-0-------0-------!------------------!
!---------2-------!-----3-------3---!
!---------2-------!-----3--------3---!
!-3---3---3-----0-!-----3-------3---!
!-3---3---3-----0-!-----3--------3---!
!---2---2-2---2---!---0---0---0---0-!
!---2---2-2---2---!---0---0---0---0-!
!-0-------0-------!-----------------!
!-0-------0-------!------------------!
!-----------------!-----------------!
!-----------------!------------------!
!-----------------!-3-------2-------!
!-----------------!-3--------2-------!
!---------0-------!---------0-------!
!---------0-------!---------0-------!
!-----0---0---3---!-1-------1---1-0-!
!-----0---0---3---!-1-------1---1-0-!
!---0---0-0-------!-----2---2-------!
!---0---0-0-------!-----2---2-------!
!---------2-------!---2---2-2-------!
!---------2-------!---2---2-2-------!
!---------2-------!-0-------0-------!
!---------2-------!-0-------0-------!
!-0-------0-------!-----------------!
!-0-------0-------!------------------!
!---------1-------!-----------------
!---------1-------!------------------
!-1-------1=0-----!---0---0-----0---
!-1-------1=0-----!---0---0-----0---
!-----2---2---2---!---------2---2---
!-----2---2---2---!----------2---2---
!---3---3-3-------!-----4-----1---1-
!---3---3-3-------!-----4-----1---1-
!---------3-------!-2---------------
!---------3-------!-2----------------
!-1-------1-------!-----------------
!-1-------1-------!------------------
The conclusion is a variation on the main theme.
Concluzia este o variație a temei principale.
It's a rainy night in Paris,
Este o noapte ploioasă la Paris,
And the harbour lights are low.
Și luminile din port sunt slabe.
He must leave his love in Paris
Trebuie să-și lase dragostea la Paris
Before the winter snow.
Înainte de zăpadă de iarnă.
On a lonely street in Paris,
Pe o stradă singuratică din Paris,
He held her close to say
A strâns-o aproape ca să spună
" We'll meet again in Paris
„Ne vom revedea la Paris
When there are flowers on the Champs-Elysees. "
Când sunt flori pe Champs-Elysees. "
" How long " she said " How long,
„Cât timp” a spus ea „Cât timp,
And will your love be strong ?
Și iubirea ta va fi puternică?
When you're across the sea,
Când ești peste mare,
Will your love remember me ? "
Iubirea ta își va aminti de mine? "
Then she gave him words to turn to
Apoi i-a dat cuvinte la care să se îndrepte
When the winter nights were long.
Când nopțile de iarnă erau lungi.
" Nous serons encore amoureux
„Nous serons encore amoureux
Avec les couleurs du printemps. "
Avec les couleurs du printemps. "
" And then " she said " And then,
„Și apoi” a spus ea „Și apoi,
Our love will grow again. "
Dragostea noastră va crește din nou. "
Ah, but in her eyes he sees
Ah, dar în ochii ei el vede
Her words of love are only words to please.
Cuvintele ei de dragoste sunt doar cuvinte pe plac.
And now the lights of Paris
Și acum luminile Parisului
Grow dim and fade away.
Se estompează și se estompează.
And I know by the light of Paris
Și știu după lumina Parisului
I will never see her again.
Nu o voi mai vedea niciodată.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.