A Rainy Night in Paris Текст Песни Перевод на Русский
Крис де Бург - Дождливая ночь в Париже
Chris de Burgh - A Rainy Night in Paris: текст песни и перевод на русский. Читайте оригинальные lyrics с русским переводом, смыслом песни и другими языками.
Перевод на русский - открыть оригинальный текст
Well, here is a simple version of a guitar arrangement
Ну а вот простой вариант гитарной аранжировки
of the song "A Rainy Night In Paris" from the album
песни "Дождливая ночь в Париже" из альбома
"At Then End Of A Perfect Day" by Chris de Burgh.
«В конце идеального дня» Криса де Бурга.
This original song features a piano and a saxophone.
В этой оригинальной песне используются фортепиано и саксофон.
This arrangement may be used as a main frame, without much
Эту конструкцию можно использовать в качестве основной рамы без особых усилий.
difficulty, to which you can add your own variations.
сложность, к которой вы можете добавлять свои вариации.
If you're interested in CdB's songs, you can reach me
Если вас интересуют песни CdB, вы можете связаться со мной.
at PatnSoph@aol.com
по адресу PatnSoph@aol.com
Have fun...
Веселитесь...
Pat.
Пэт.
# A Rainy Night In Paris
# Дождливая ночь в Париже
# Chris de Burgh
# Крис де Бург
# From the album : At The end Of A Perfect Day
# Из альбома: В конце идеального дня
The intro is also the main theme.
Вступление также является основной темой.
!-----------------!-----------------!
!-----------------!-----------------!
!-0---0---1---0---!---0---0-----0---!
!-0---0---1---0---!---0---0-----0---!
!-----0---0---0---!---------2---2---!
!-----0---0---0---!---------2---2---!
!---2---2---2-----!-----4-----1---1-!
!---2---2---2-----!-----4-----1---1-!
!-----------------!-2---------------!
!-----------------!-2---------------!
!-0---------------!-----------------!
!-0---------------!-----------------!
!-----------------!-----------------!
!-----------------!-----------------!
!-----0---1---0---!---0---0-----0---!
!-----0---1---0---!---0---0-----0---!
!-----0---0---0---!---------2---2---!
!-----0---0---0---!---------2---2---!
!---2---2---2-----!-----4-----1---1-!
!---2---2---2-----!-----4-----1---1-!
!-----------------!-2---------------!
!-----------------!-2---------------!
!-0---------------!-----------------!
!-0---------------!-----------------!
!-----------------!---------3---3---!
!-----------------!---------3---3---!
!-------0-1---0---!-----3---3---3---!
!-------0-1---0---!-----3---3---3---!
!-2---2-----2---0-!---0---0---0---0-!
!-2---2-----2---0-!---0---0---0---0-!
!---2-----0-------!-----------------!
!---2-----0-------!-----------------!
!-0---------------!-----------------!
!-0---------------!-----------------!
!-----------------!-3---------------!
!-----------------!-3---------------!
#
#
!-----------------!-0---2---3---3---
!-----------------!-0---2---3---3---
!-----------------!-0---0---0---0---
!-----------------!-0---0---0---0---
!-0-----2-------0-!---0---0---0---0-
!-0-----2-------0-!---0---0---0---0-
!-----2-------4---!-----------------
!-----2-------4---!-----------------
!---3-------2-----!-----------------
!---3-------2-----!-----------------
!-3-------2-------!-0---------------
!-3-------2-------!-0---------------
The verse is the main theme twice
Стих дважды является главной темой
with a variation on the last bar.
с вариацией на последнем такте.
1st time
1-й раз
-!-----------------!
-!-----------------!
-!---------0---0---!
-!---------0---0---!
-!-----0=2-0---0---!
-!-----0=2-0---0---!
-!---2-------2-----!
-!---2-------2-----!
-!-----------------!
-!-----------------!
-!-0---------------!
-!-0---------------!
2nd time -!---------------0-!
2-й раз -!---------------0-!
-!---------0---0---!
-!---------0---0---!
-!-----0=2---0-----!
-!-----0=2---0-----!
-!---2-----2-------!
-!---2-----2-------!
-!-----------------!
-!-----------------!
-!-0---------------!
-!-0---------------!
The second type of verse.
Второй тип стихов.
!-0-----0-0-------!---------0-------!
!-0-----0-0-------!---------0-------!
!-----0---0-----0-!-1-------0=1=0---!
!-----0---0-----0-!-1-------0=1=0---!
!---0-----0---0---!-----2---2-----2-!
!---0-----0---0---!-----2---2-----2-!
!---------2-------!---2---2-2-------!
!---------2-------!---2---2-2-------!
!---------2-------!-0-------0-------!
!---------2-------!-0-------0-------!
!-0-------0-------!-----------------!
!-0-------0-------!-----------------!
!---------2-------!-----3-------3---!
!---------2-------!-----3-------3---!
!-3---3---3-----0-!-----3-------3---!
!-3---3---3-----0-!-----3-------3---!
!---2---2-2---2---!---0---0---0---0-!
!---2---2-2---2---!---0---0---0---0-!
!-0-------0-------!-----------------!
!-0-------0-------!-----------------!
!-----------------!-----------------!
!-----------------!-----------------!
!-----------------!-3-------2-------!
!-----------------!-3-------2-------!
!---------0-------!---------0-------!
!---------0-------!---------0-------!
!-----0---0---3---!-1-------1---1-0-!
!-----0---0---3---!-1-------1---1-0-!
!---0---0-0-------!-----2---2-------!
!---0---0-0-------!-----2---2-------!
!---------2-------!---2---2-2-------!
!---------2-------!---2---2-2-------!
!---------2-------!-0-------0-------!
!---------2-------!-0-------0-------!
!-0-------0-------!-----------------!
!-0-------0-------!-----------------!
!---------1-------!-----------------
!---------1-------!-----------------
!-1-------1=0-----!---0---0-----0---
!-1-------1=0-----!---0---0-----0---
!-----2---2---2---!---------2---2---
!-----2---2---2---!---------2---2---
!---3---3-3-------!-----4-----1---1-
!---3---3-3-------!-----4-----1---1-
!---------3-------!-2---------------
!---------3-------!-2---------------
!-1-------1-------!-----------------
!-1-------1-------!-----------------
The conclusion is a variation on the main theme.
Заключение представляет собой вариацию на основную тему.
It's a rainy night in Paris,
В Париже дождливая ночь,
And the harbour lights are low.
И огни гавани тускнеют.
He must leave his love in Paris
Он должен оставить свою любовь в Париже
Before the winter snow.
Перед зимним снегом.
On a lonely street in Paris,
На одинокой улице Парижа,
He held her close to say
Он прижал ее к себе, чтобы сказать
" We'll meet again in Paris
«Мы встретимся снова в Париже
When there are flowers on the Champs-Elysees. "
Когда на Елисейских полях цветы. "
" How long " she said " How long,
«Как долго», сказала она, «Как долго,
And will your love be strong ?
И будет ли твоя любовь сильной?
When you're across the sea,
Когда ты через море,
Will your love remember me ? "
Помнит ли меня твоя любовь? "
Then she gave him words to turn to
Затем она дала ему слова, к которым он мог обратиться.
When the winter nights were long.
Когда зимние ночи были длинными.
" Nous serons encore amoureux
«Nous serons encore amoureux»
Avec les couleurs du printemps. "
Avec les couleurs du printemps. "
" And then " she said " And then,
«А потом», сказала она, «И тогда,
Our love will grow again. "
Наша любовь снова вырастет. "
Ah, but in her eyes he sees
Ах, но в ее глазах он видит
Her words of love are only words to please.
Ее слова любви - это всего лишь слова, чтобы доставить удовольствие.
And now the lights of Paris
И теперь огни Парижа
Grow dim and fade away.
Тускнеть и исчезать.
And I know by the light of Paris
И я знаю в свете Парижа
I will never see her again.
Я больше никогда ее не увижу.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
