A Rainy Night in Paris Letras Tradução em Português

Chris de Burgh - Uma noite chuvosa em Paris

by Chris de Burgh

🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Chris de Burgh A Rainy Night in Paris

Well, here is a simple version of a guitar arrangement
Bem, aqui está uma versão simples de um arranjo de guitarra
of the song "A Rainy Night In Paris" from the album
da música "A Rainy Night In Paris" do álbum
"At Then End Of A Perfect Day" by Chris de Burgh.
"No final de um dia perfeito", de Chris de Burgh.
This original song features a piano and a saxophone.
Esta música original apresenta um piano e um saxofone.
This arrangement may be used as a main frame, without much
Este arranjo pode ser usado como quadro principal, sem muita
difficulty, to which you can add your own variations.
dificuldade, à qual você pode adicionar suas próprias variações.
If you're interested in CdB's songs, you can reach me
Se você estiver interessado nas músicas do CdB, pode entrar em contato comigo
at PatnSoph@aol.com
em PatnSoph@aol.com
Have fun...
Divirta-se...
Pat.
Pat.
# A Rainy Night In Paris
# Uma noite chuvosa em Paris
# Chris de Burgh
#Chris de Burgh
# From the album : At The end Of A Perfect Day
# Do álbum: No final de um dia perfeito
The intro is also the main theme.
A introdução também é o tema principal.
!-----------------!-----------------!
!-----------------!-----------------!
!-0---0---1---0---!---0---0-----0---!
!-0---0---1---0---!---0---0-----0---!
!-----0---0---0---!---------2---2---!
!-----0---0---0---!---------2---2---!
!---2---2---2-----!-----4-----1---1-!
!---2---2---2-----!-----4-----1---1-!
!-----------------!-2---------------!
!-----------------!-2---------------!
!-0---------------!-----------------!
!-0---------------!-----------------!
!-----------------!-----------------!
!-----------------!-----------------!
!-----0---1---0---!---0---0-----0---!
!-----0---1---0---!---0------0-----0---!
!-----0---0---0---!---------2---2---!
!-----0---0---0---!---------2---2---!
!---2---2---2-----!-----4-----1---1-!
!---2---2---2-----!-----4-----1---1-!
!-----------------!-2---------------!
!-----------------!-2---------------!
!-0---------------!-----------------!
!-0---------------!-----------------!
!-----------------!---------3---3---!
!-----------------!---------3---3---!
!-------0-1---0---!-----3---3---3---!
!-------0-1---0---!-----3---3---3---!
!-2---2-----2---0-!---0---0---0---0-!
!-2---2-----2---0-!---0---0---0---0-!
!---2-----0-------!-----------------!
!---2-----0-------!-----------------!
!-0---------------!-----------------!
!-0---------------!-----------------!
!-----------------!-3---------------!
!-----------------!-3---------------!
#
#
!-----------------!-0---2---3---3---
!-----------------!-0---2---3---3---
!-----------------!-0---0---0---0---
!-----------------!-0---0---0---0---
!-0-----2-------0-!---0---0---0---0-
!-0-----2-------0-!---0---0---0---0-
!-----2-------4---!-----------------
!-----2-------4---!-----------------
!---3-------2-----!-----------------
!---3-------2-----!-----------------
!-3-------2-------!-0---------------
!-3------2-------!-0---------------
The verse is the main theme twice
O versículo é o tema principal duas vezes
with a variation on the last bar.
com uma variação na última barra.
 1st time
1ª vez
-!-----------------!
-!-----------------!
 -!---------0---0---!
-!--------0---0---!
 -!-----0=2-0---0---!
-!-----0=2-0---0---!
 -!---2-------2-----!
-!---2-------2-----!
 -!-----------------!
-!-----------------!
 -!-0---------------!
-!-0---------------!
 2nd time -!---------------0-!
2ª vez -!---------------0-!
 -!---------0---0---!
-!--------0---0---!
 -!-----0=2---0-----!
-!-----0=2---0-----!
 -!---2-----2-------!
-!---2-----2-------!
 -!-----------------!
-!-----------------!
 -!-0---------------!
-!-0---------------!
The second type of verse.
O segundo tipo de verso.
!-0-----0-0-------!---------0-------!
!-0-----0-0------!---------0-------!
!-----0---0-----0-!-1-------0=1=0---!
!-----0---0-----0-!-1-------0=1=0---!
!---0-----0---0---!-----2---2-----2-!
!---0-----0---0---!-----2---2-----2-!
!---------2-------!---2---2-2-------!
!---------2-------!---2---2-2---!
!---------2-------!-0-------0-------!
!---------2-------!-0-------0-------!
!-0-------0-------!-----------------!
!-0------0-------!-----------------!
!---------2-------!-----3-------3---!
!--------2-------!-----3------3---!
!-3---3---3-----0-!-----3-------3---!
!-3---3---3-----0-!-----3------3---!
!---2---2-2---2---!---0---0---0---0-!
!---2---2-2---2---!---0---0---0---0-!
!-0-------0-------!-----------------!
!-0------0-------!-----------------!
!-----------------!-----------------!
!-----------------!-----------------!
!-----------------!-3-------2-------!
!-----------------!-3-------2-------!
!---------0-------!---------0-------!
!---------0-------!---------0-------!
!-----0---0---3---!-1-------1---1-0-!
!-----0---0---3---!-1------1---1-0-!
!---0---0-0-------!-----2---2-------!
!---0---0-0------!-----2---2-------!
!---------2-------!---2---2-2-------!
!---------2-------!---2---2-2---!
!---------2-------!-0-------0-------!
!---------2-------!-0-------0-------!
!-0-------0-------!-----------------!
!-0------0-------!-----------------!
!---------1-------!-----------------
!--------1-------!-----------------
!-1-------1=0-----!---0---0-----0---
!-1------1=0-----!---0------0-----0---
!-----2---2---2---!---------2---2---
!-----2---2---2---!---------2------2---
!---3---3-3-------!-----4-----1---1-
!---3---3-3-------!-----4-----1---1-
!---------3-------!-2---------------
!---------3-------!-2---------------
!-1-------1-------!-----------------
!-1------1-------!-----------------
The conclusion is a variation on the main theme.
A conclusão é uma variação do tema principal.
It's a rainy night in Paris,
É uma noite chuvosa em Paris,
And the harbour lights are low.
E as luzes do porto estão baixas.
He must leave his love in Paris
Ele deve deixar seu amor em Paris
Before the winter snow.
Antes da neve do inverno.
On a lonely street in Paris,
Numa rua solitária de Paris,
He held her close to say
Ele a segurou perto para dizer
" We'll meet again in Paris
"Nos encontraremos novamente em Paris
When there are flowers on the Champs-Elysees. "
Quando há flores na Champs-Elysees. "
" How long " she said " How long,
"Quanto tempo", ela disse "Quanto tempo,
And will your love be strong ?
E o seu amor será forte?
When you're across the sea,
Quando você está do outro lado do mar,
Will your love remember me ? "
Seu amor se lembrará de mim? "
Then she gave him words to turn to
Então ela deu-lhe palavras para recorrer
When the winter nights were long.
Quando as noites de inverno eram longas.
" Nous serons encore amoureux
"Nous serons encore amoureux
Avec les couleurs du printemps. "
Com as cores da impressão. "
" And then " she said " And then,
"E então", ela disse "E então,
Our love will grow again. "
Nosso amor crescerá novamente. "
Ah, but in her eyes he sees
Ah, mas nos olhos dela ele vê
Her words of love are only words to please.
Suas palavras de amor são apenas palavras para agradar.
And now the lights of Paris
E agora as luzes de Paris
Grow dim and fade away.
Escureça e desapareça.
And I know by the light of Paris
E eu sei pela luz de Paris
I will never see her again.
Nunca mais a verei.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.