A Rainy Night in Paris Liedtext Deutsche Übersetzung
Chris de Burgh – Eine regnerische Nacht in Paris
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Well, here is a simple version of a guitar arrangement
Nun, hier ist eine einfache Version eines Gitarrenarrangements
of the song "A Rainy Night In Paris" from the album
des Liedes „A Rainy Night In Paris“ aus dem Album
"At Then End Of A Perfect Day" by Chris de Burgh.
„At Then End Of A Perfect Day“ von Chris de Burgh.
This original song features a piano and a saxophone.
Dieses Originallied enthält ein Klavier und ein Saxophon.
This arrangement may be used as a main frame, without much
Diese Anordnung kann ohne großen Aufwand als Hauptrahmen verwendet werden
difficulty, to which you can add your own variations.
Schwierigkeitsgrad, zu dem Sie Ihre eigenen Variationen hinzufügen können.
If you're interested in CdB's songs, you can reach me
Wenn Sie sich für die Songs von CdB interessieren, können Sie mich erreichen
at PatnSoph@aol.com
unter PatnSoph@aol.com
Have fun...
Viel Spaß...
Pat.
Pat.
# A Rainy Night In Paris
# Eine regnerische Nacht in Paris
# Chris de Burgh
# Chris de Burgh
# From the album : At The end Of A Perfect Day
# Aus dem Album: Am Ende eines perfekten Tages
The intro is also the main theme.
Das Intro ist auch das Hauptthema.
!-----------------!-----------------!
!-----------------!-----------------!
!-0---0---1---0---!---0---0-----0---!
!-0---0---1---0---!---0---0-----0---!
!-----0---0---0---!---------2---2---!
!-----0---0---0---!---------2---2---!
!---2---2---2-----!-----4-----1---1-!
!---2---2---2-----!-----4-----1---1-!
!-----------------!-2---------------!
!-----------------!-2---------------!
!-0---------------!-----------------!
!-0---------------!-----------------!
!-----------------!-----------------!
!-----------------!-----------------!
!-----0---1---0---!---0---0-----0---!
!-----0---1---0---!---0---0-----0---!
!-----0---0---0---!---------2---2---!
!-----0---0---0---!---------2---2---!
!---2---2---2-----!-----4-----1---1-!
!---2---2---2-----!-----4-----1---1-!
!-----------------!-2---------------!
!-----------------!-2---------------!
!-0---------------!-----------------!
!-0---------------!-----------------!
!-----------------!---------3---3---!
!-----------------!---------3---3---!
!-------0-1---0---!-----3---3---3---!
!-------0-1---0---!-----3---3---3---!
!-2---2-----2---0-!---0---0---0---0-!
!-2---2-----2---0-!---0---0---0---0-!
!---2-----0-------!-----------------!
!---2-----0-------!-----------------!
!-0---------------!-----------------!
!-0---------------!-----------------!
!-----------------!-3---------------!
!-----------------!-3---------------!
#
#
!-----------------!-0---2---3---3---
!-----------------!-0---2---3---3---
!-----------------!-0---0---0---0---
!-----------------!-0---0---0---0---
!-0-----2-------0-!---0---0---0---0-
!-0-----2-------0-!---0---0---0---0-
!-----2-------4---!-----------------
!-----2-------4---!-----------------
!---3-------2-----!-----------------
!---3-------2-----!-----------------
!-3-------2-------!-0---------------
!-3-------2-------!-0---------------
The verse is the main theme twice
Der Vers ist zweimal das Hauptthema
with a variation on the last bar.
mit einer Variation des letzten Taktes.
1st time
1. Mal
-!-----------------!
-!-----------------!
-!---------0---0---!
-!---------0---0---!
-!-----0=2-0---0---!
-!-----0=2-0---0---!
-!---2-------2-----!
-!---2-------2-----!
-!-----------------!
-!-----------------!
-!-0---------------!
-!-0---------------!
2nd time -!---------------0-!
2. Mal -!---------------0-!
-!---------0---0---!
-!---------0---0---!
-!-----0=2---0-----!
-!-----0=2---0-----!
-!---2-----2-------!
-!---2-----2-------!
-!-----------------!
-!-----------------!
-!-0---------------!
-!-0---------------!
The second type of verse.
Die zweite Art von Versen.
!-0-----0-0-------!---------0-------!
!-0-----0-0-------!---------0-------!
!-----0---0-----0-!-1-------0=1=0---!
!-----0---0-----0-!-1-------0=1=0---!
!---0-----0---0---!-----2---2-----2-!
!---0-----0---0---!-----2---2-----2-!
!---------2-------!---2---2-2-------!
!---------2-------!---2---2-2-------!
!---------2-------!-0-------0-------!
!---------2-------!-0-------0-------!
!-0-------0-------!-----------------!
!-0-------0-------!-----------------!
!---------2-------!-----3-------3---!
!---------2-------!-----3-------3---!
!-3---3---3-----0-!-----3-------3---!
!-3---3---3-----0-!-----3-------3---!
!---2---2-2---2---!---0---0---0---0-!
!---2---2-2---2---!---0---0---0---0-!
!-0-------0-------!-----------------!
!-0-------0-------!-----------------!
!-----------------!-----------------!
!-----------------!-----------------!
!-----------------!-3-------2-------!
!-----------------!-3-------2-------!
!---------0-------!---------0-------!
!---------0-------!---------0-------!
!-----0---0---3---!-1-------1---1-0-!
!-----0---0---3---!-1-------1---1-0-!
!---0---0-0-------!-----2---2-------!
!---0---0-0-------!-----2---2-------!
!---------2-------!---2---2-2-------!
!---------2-------!---2---2-2-------!
!---------2-------!-0-------0-------!
!---------2-------!-0-------0-------!
!-0-------0-------!-----------------!
!-0-------0-------!-----------------!
!---------1-------!-----------------
!---------1-------!-----------------
!-1-------1=0-----!---0---0-----0---
!-1-------1=0-----!---0---0-----0---
!-----2---2---2---!---------2---2---
!-----2---2---2---!---------2---2---
!---3---3-3-------!-----4-----1---1-
!---3---3-3-------!-----4-----1---1-
!---------3-------!-2---------------
!---------3-------!-2---------------
!-1-------1-------!-----------------
!-1-------1-------!-----------------
The conclusion is a variation on the main theme.
Der Schluss ist eine Variation des Hauptthemas.
It's a rainy night in Paris,
Es ist eine regnerische Nacht in Paris,
And the harbour lights are low.
Und die Hafenlichter sind schwach.
He must leave his love in Paris
Er muss seine Liebe in Paris zurücklassen
Before the winter snow.
Vor dem Winterschnee.
On a lonely street in Paris,
Auf einer einsamen Straße in Paris,
He held her close to say
Er hielt sie fest, um es zu sagen
" We'll meet again in Paris
„Wir werden uns in Paris wiedersehen
When there are flowers on the Champs-Elysees. "
Wenn es Blumen auf den Champs-Élysées gibt. "
" How long " she said " How long,
„Wie lange“, sagte sie, „Wie lange,
And will your love be strong ?
Und wird deine Liebe stark sein?
When you're across the sea,
Wenn du über dem Meer bist,
Will your love remember me ? "
Wird deine Liebe sich an mich erinnern? "
Then she gave him words to turn to
Dann gab sie ihm Worte, an die er sich wenden konnte
When the winter nights were long.
Als die Winternächte lang waren.
" Nous serons encore amoureux
„Nous serons encore amoureux
Avec les couleurs du printemps. "
Mit den Farben des Druckers. "
" And then " she said " And then,
„Und dann“, sagte sie, „Und dann,
Our love will grow again. "
Unsere Liebe wird wieder wachsen. "
Ah, but in her eyes he sees
Ah, aber in ihren Augen sieht er
Her words of love are only words to please.
Ihre Worte der Liebe sind nur Worte der Freude.
And now the lights of Paris
Und jetzt die Lichter von Paris
Grow dim and fade away.
Verdunkeln und verblassen.
And I know by the light of Paris
Und ich weiß es im Licht von Paris
I will never see her again.
Ich werde sie nie wieder sehen.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
